www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...
Meine Spanisch ist leider nicht so gut. Mit dem kubanischen Kauderwelsch habe ich manchmal Probleme. Vielleicht kann mir jemand den Text sinngemäß übersetzen. Schon mal danke im voraus.
Estoy pasando trabajo necesito que venga ya por favor. Dime cuando tenga fecha para cuba y el lugar estoy pasando mal rato.
Na, gut der erste wird ja wie immer zerfleischt!!!
Bin gerade vvon der Arbeit gekommen, ich möchte das Du nach Cuba kommst. Hast Du schon einen Termin für Deine Reise nach Cuba? Habe gerade eine harte Zeit.
Zitat von Klausi58Estoy pasando trabajo necesito que venga ya por favor. Dime cuando tenga fecha para cuba y el lugar estoy pasando mal rato.
Ich verbringe meine Zeit mit arbeiten. Bitte komm nach Kuba! Wenn du Zeit und Ort kennst, sag mir Bescheid! Ich verbringe gerade eine schlechte/schwere Zeit.
________________________________________ “The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher
@falko und EHB: "pasar trabajo": In beiden Interpretationen (Übersetzungen) liegt ein Denkfehler vor, denn weder kommt die Dame gerade von der Arbeit, noch verbringt sie die Zeit mit arbeiten. "pasar trabajo" und "pasar mal rato" ist ungefähr das Gleiche, also im Sinne von: eine schwere Zeit verbringen, es schwer haben etc.
Zitat von Klausi58Meine Spanisch ist leider nicht so gut. Mit dem kubanischen Kauderwelsch habe ich manchmal Probleme. Vielleicht kann mir jemand den Text sinngemäß übersetzen. Schon mal danke im voraus.
Estoy pasando trabajo necesito que venga ya por favor. Dime cuando tenga fecha para cuba y el lugar estoy pasando mal rato.
Ich habe es zur Zeit schwer(hat Probleme,läuft es gerade nicht gut, geht es ihr nicht gut, ihr Situation ist nicht leicht und so weiter). Ich brauche dich, komme bitte zu Mir , sobald wie du es könntest. Sagt es mir bitte bescheid, wenn du kommst und wohin, es läuft bei mir gerade nicht gut
Zitat von kdl@falko und EHB: "pasar trabajo": In beiden Interpretationen (Übersetzungen) liegt ein Denkfehler vor, denn weder kommt die Dame gerade von der Arbeit, noch verbringt sie die Zeit mit arbeiten. "pasar trabajo" und "pasar mal rato" ist ungefähr das Gleiche, also im Sinne von: eine schwere Zeit verbringen, es schwer haben etc.
Ansonsten ist die Übersetzung von EHB korrekt.
Gruss kdl
So soll es sein!!!! Einer fängt an und die anderen korrigieren falko
Zitat So soll es sein!!!! Einer fängt an und die anderen korrigieren
Aber zerfleischt habe ich dich nicht. Außerdem war es hier 4 Uhr früh, und da hattet ihr beide schon eure Übersetzungsvorschläge gepostet. Also, noch früher kann ich ja nun nicht aufstehen, damit ich der erste bin.
Warst Du vielleicht gestern auf'm Fasching und hast und bist noch ein bisschen
Das würde erkären daß Du 1. Falsch übersetzt hast 2. Mich "unhöflichicherweise" als Dr. Allwissend bezeichnest und 3. Mich dann als unhöflich hinstellst (nur weil ich geschrieben habe daß diesen Ausdruck doch wirklich fast Jeder kennen sollte) und 4. Was soll bei mir nicht klappen
Also: Relájate chico! Tomáte otro trago más para que matés el ratón!
Zitat von Klausi58Meine Spanisch ist leider nicht so gut. Mit dem kubanischen Kauderwelsch habe ich manchmal Probleme. Vielleicht kann mir jemand den Text sinngemäß übersetzen. Schon mal danke im voraus.
Estoy pasando trabajo necesito que venga ya por favor. Dime cuando tenga fecha para cuba y el lugar estoy pasando mal rato.
zusammengefasst wird dort nach Zeit und Ort der nächsten Geld- oder Geschenkübergabe gefragt. Das ganze aber husch, husch Immerhin wurdest Du verschont mit den Aufzählungen der Gebrechen und Krankheiten der Verwandschaft, der Naturkatastrophen welche gerade im Ort stattgefunden haben und auch sämtlicher Unfälle die sich im Umfeld Deiner Flamme zutrugen; dies verbirgt sich in Wahrheit alles unter "Estoy pasando xyz"
Zitat von Klausi58Danke für de vielen Antworten. Bekommt ihr von euren kubanischen Partnern oder Geliebten auch solche Mails?
Jeder Mensch ist unterschiedlich. Wenn Du diese Frage ernst meinst, hast Du Dich gerade selbst zum Abschuss freigegeben!! Hier ist die Hälfte der Foristen glücklich verheiratet und der Rest wurde beschissen von seiner Cubi. Und so werden die Antworten auch aussehen. falko
Zitat von Klausi58Danke für de vielen Antworten. Bekommt ihr von euren kubanischen Partnern oder Geliebten auch solche Mails?
Ist das oben die ganze Mail gewesen oder nur der Ausschnitt, den du nicht verstanden hast?
Wie Falko sagt, jeder Mensch ist unterschiedlich, als Außenstehender ohne Infos über die Cubana und den Grad eurer Beziehung will ich nichts interpretieren. Ich bekomme von meinem Freund "normale" Mails, wir kommunizieren so, wie ich gewohnt bin mit Freunden/Familie etc. zu mailen, egal ob Kuba oder nicht, der einzige Unterschied ist die Fremdsprache. Bei inhaltslosen Zweizeilern ohne Punkt und Komma würde ich persönlich den Kontakt abbrechen, weil ich das Gefühl hätte, jemand ist nicht an ernsthaftem Austausch interessiert oder nicht in der Lage, diesen über Mail zu führen.
Sagen wir mal so es ist alles noch im Anfangsstadium. Auch wenn ich jetzt zum Abschuß freigegeben bin, ist es interessant die Meinung von Leuten zu hören die schon jahrelange Beziehungen zu Kubanern oder Kubanerinnen hatten.
Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de