Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 99 Antworten
und wurde 5.508 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Seiten 1 | 2 | 3 | 4
la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#26 RE: Brief an Papa
21.02.2012 12:48

Zitat von Flipper20
Wird denn das Passiv grundsätzlich durch "por otros" gebildet?

Hätte ich also "Ich werde das prüfen lassen." mit "Lo probaré por otros." zu übersetzen ?

Und was hieße : "Ich werde mir die Haare schneiden lassen." ?
Etwa : "Me cortaré los cabellos pro otros." ?


Por otros? Diese Variante habe ich noch nie gehört. Wie kommst du darauf?

Manchmal verwendet man "dejar", ich würde es aber ganz umformulieren, also nicht wörtlich übersetzen:
"voy a llevarlo al técnico (oder taller oder ...) para que me lo comprueben / revisen ... "

Haare schneiden lassen: "voy a pelarme" oder evtl. "voy al peluquero".

la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#27 RE: Brief an Papa
21.02.2012 14:55

Zitat von el prieto
den Ausgangstext richtig zu kapieren


Und manchmal liegt darin schon die erste Schwierigkeit - z.B. mit einer Formulierung, wie "ich habe mir gedacht, dass wir ... ", ist ja was anderes gemeint, als da wörtlich steht - die muss man dann einfach dem gemeinten Sinn entsprechend frei umsetzen.

Flipper20
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 9.564
Mitglied seit: 05.11.2010

#28 RE: Brief an Papa
21.02.2012 19:00

Por otros? Diese Variante habe ich noch nie gehört. Wie kommst du darauf?

Das habe ich jetzt so interpretiert.

Im Originaltext stand : "...dieses Mal habe ich meine Mail ins Spanische übersetzen lassen..."

Es wurde übersetzt mit : "...esta vez el correo ya está traducido por otros..."

Ansonsten steht im Originaltext nichts von "anderen". Ich habe es also so verstanden, dass es durch andere gemacht wurde und damit der Passiv gebildet wurde.

Mit Deinen Vorschlägen weichst Du auch auf das Aktiv aus. Das mache ich auch immer.

Gibt es denn kein Passiv im Spanischen?

-----------------------------------------------------------------

--
Weltweit sind 140 Millionen Mädchen und Frauen an ihren Genitalien verstümmelt.
Jährlich kommen drei Millionen Mädchen im Alter zwischen 4 und 12 Jahren hinzu. Das sind 8.000 täglich !!!! 8.000 täglich !!!
Warum? Sie haben alle eines gemeinsam......

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.285
Mitglied seit: 19.03.2005

#29 RE: Brief an Papa
21.02.2012 19:12

Zitat von Flipper20
"...esta vez el correo ya está traducido por otros..."


Das heißt einigermaßen wörtlich zurückübersetzt: Diesmal ist die Mail schon durch andere übersetzt worden.

Korrekte Passivkonstruktion wäre fue traducido (ser + Partizip)

IMO auch möglich:
ya me tradujeron (otra gente) - haben mir schon andere Leute übersetzt

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#30 RE: Brief an Papa
21.02.2012 19:19

Zitat von Flipper20
Mit Deinen Vorschlägen weichst Du auch auf das Aktiv aus. Das mache ich auch immer.


Ja, mit Absicht - weil es zwar den Passiv gibt, aber im gesprochenen (und auch im geschriebenen) Spanisch nicht sehr gebräuchlich ist, sondern die Sätze dann eben aktiv umformuliert werden - also nicht wörtlich aus dem Deutschen übertragen werden.

So hatte ich es oben bei meinem Übersetzungsversuch auch schon geschrieben. Deshalb war mein Vorschlag für den Passus: "compañeros mios me han traducido el correo".

MarionS
Offline PM schicken
spitzen Mitglied

Beiträge: 560
Mitglied seit: 06.02.2012

#31 RE: Brief an Papa
21.02.2012 19:27

Genau, "por otros" heisst doch nichts anderes als "durch andere"

Ich muss aber auch sagen, dass ich es mit Akzenten nicht so genau nehme, genauso wie mit den umgekehrten Frage- und Ausrufungszeichen.
Wichtig ist die Tilde, sonst kommt beim año (Jahr) schnell der ano raus (Arsch).

Mit den Zeiten habe ich es (bisher) auch noch nicht so, da meine Spanischkenntnisse seit 27 Jahren eingerostet waren. Und kubanisch kann ich garnicht.

Hasta pronto Marion

joslove
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied


Beiträge: 207
Mitglied seit: 07.01.2008

#32 RE: Brief an Papa
24.02.2012 18:18

Öhm... danke für die Übersetzung. Ich lag im Krankenhaus und konnte nicht gleich antworten. Die Übersetzung (also die aller erste Version) habe ich per Mail nach Kuba geschickt. Bisher kam noch keine Antwort.
Da ich eher selten Das Thema Kuba (zu meinem Bedauern) auf dem Tisch habe, kann ich leider immernoch kein Spanisch, kenne mich mit den Flugpreisen aus (iberia ist am Günstigsten, oder? oder sonst irgendwas...
Also nochmals danke!

_________
Ich bin kein Schönfärber!

joslove
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied


Beiträge: 207
Mitglied seit: 07.01.2008

#33 RE: Brief an Papa
26.02.2012 09:40

Ich habe heute eine Antwort bekommen, wer ist so nett?

Hallo niño.

No era necesario traducir toda la carta solo lo marcado en rojo fue un error el escribir la palabra por ese error no apareció en el diccionario lo demás lo entendí bien. Me alegra mucho que ya tengan preparado el maletín. Me siento muy feliz al saber que pueden viajar los 4,

Tú sabes como es mi cuarto, yo lo preparare para que ustedes se sientan bien. Creo que lograre lo que he soñado siempre y es reunir a mis 4 hijos y mis nietos. Cerca de mi casa hay

Un remtacar ¿recuerdas donde fuimos en el tractor? Hay esta dicho remtacar, (donde puedes alquilar), pero de eso podemos hablar cuando cuando estés en cuba.Yo tengo una idea para

Cuando tu vengas,quizás un posible viaje a Holguín y a mi pueblo natal, bueno de aso hablamos guando estés en aquí.

Sobre el visado familiar a2 debes de tenerlo, yo fui a preguntar a inmigración y me dijeron que si lo necesitas

Cuéntame sobre que ocurrió el 20/2/12. En el hospital y como está tu salud.

¿Qué dicen las niñas al saber que van a conocer a su abuelo y otros familiares, y Alex ¿esta alegre por viajar a cuba?



Besosy abrazos para todos.



Saludos de todos por acá. Se despide con cariño.



PAPA

_________
Ich bin kein Schönfärber!

falko1602
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 10.149
Mitglied seit: 18.07.2008

#34 RE: Brief an Papa
26.02.2012 09:56

[quote="joslove"?

Hallo niño.

No era necesario traducir toda la carta solo lo marcado en rojo fue un error el escribir la palabra por ese error no apareció en el diccionario lo demás lo entendí bien. Me alegra mucho que ya tengan preparado el maletín. Me siento muy feliz al saber que pueden viajar los 4,
Es war nicht nötig den ganzen Brief zu übersetzen.Nur was ich rot angestrichen habe, war ein Fehler. Darum habe ich es
im Wörterbuch nicht gefunden. Trotzdem habe ich Dich verstanden!Es freut mich, das der koffer schon gepackt ist.
Es freut mich, das ihr 4 bald kommen werdet.

Tú sabes como es mi cuarto, yo lo preparare para que ustedes se sientan bien. Creo que lograre lo que he soñado siempre y es reunir a mis 4 hijos y mis nietos. Cerca de mi casa hay
Du weisst, wie mein Zimmer ist. Ich werde es so herrichten, das ihr euch wohlfühlt.......

Un remtacar ¿recuerdas donde fuimos en el tractor? Hay esta dicho remtacar, (donde puedes alquilar), pero de eso podemos hablar cuando cuando estés en cuba.Yo tengo una idea para
Kanst du Dich noch erinnern, wo wir mit dem Traktor waren?......Darüber können wir sprechen, wenn Du hier bist. Ich
hätte eine Idee für Dich.....


Cuando tu vengas,quizás un posible viaje a Holguín y a mi pueblo natal, bueno de aso hablamos guando estés en aquí.
Wenn Du hier bist, könnten wir nach Holguin fahren, wo ich geboren bin. Aber auch das können wir besprechen, wenn ihr da seid.

Sobre el visado familiar a2 debes de tenerlo, yo fui a preguntar a inmigración y me dijeron que si lo necesitas
Wegen dem A2 habe ich gefragt, ihr braucht eins.

Cuéntame sobre que ocurrió el 20/2/12. En el hospital y como está tu salud.
Wie war Deine Untersuchung im Krankenhaus und wie geht es Dir nun?

¿Qué dicen las niñas al saber que van a conocer a su abuelo y otros familiares, y Alex ¿esta alegre por viajar a cuba?
Was sagen die Kinder, das sie endlich ihren opa und die Familie kennenlernen werden? Und Alex, freut sich auch schon auf
die Reise nach Cuba?


Besosy abrazos para todos.[/quote]

Kurze und sinngemäße Übersetzung! Wen du sie genauer haben möchtest, machen es die anderen bestimmt besser...
Falko

Alle Menschen sind schlau! Die einen vorher, die anderen nachher

la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#35 RE: Brief an Papa
26.02.2012 10:10

Hallo mein Sohn.

Es war nicht nötig den ganzen Brief zu übersetzen, nur das in rot Markierte war falsch geschrieben, so dass das Wort so nicht im Wörterbuch zu finden war, das Übrige habe ich gut verstanden. Es freut mich sehr, dass ihr die Reisetasche schon vorbereitet habt. Ich bin sehr glücklich zu wissen, dass ihr alle 4 reisen könnt.

Du kennst mein Schlafzimmer, ich werde es vorbereiten, so dass ihr euch wohl fühlen werdet. Ich glaube, dass ich das erreichen kann, von dem ich immer geträumt habe, und das ist alle meine 4 Kinder und meine Enkel zusammen zu haben.

In der Nähe meines Hauses gibt es eine Autovermietung (remtacar soll wohl rentacar heißen), weißt du, da wo wir mit dem Trecker hingefahren sind? Es gibt dieses rentacar, (wo du mieten kannst), aber darüber können wir sprechen, wenn du in Kuba bist. Ich habe eine Idee, dann wenn du hier bist, vielleicht eine kleine mögliche Reise nach Holguín und in mein Geburtsdorf zu machen, gut, darüber reden wir, wenn du hier bist.

Zum Familienvisums A2: du musst es haben, ich bin zur Inmigración gegangen um nachzufragen und sie sagten mir, dass du es benötigst.

Erzähl mir davon, was am 20.2.12 passierte, vom Krankenhaus und wie es dir gesundheitlich geht.
Was sagen die Mädchen dazu, dass sie nun ihren Großvater und andere Familienangehörige kennenlernen werden? Und Alex, ist er glücklich, nach Kuba zu reisen?

Küsse und Umarmungen an alle.

Grüße von allen hier, es verabschiedet sich in Liebe, PAPA

edit: Na, da war Falko wieder schneller! Wahrscheinlich direkt gepostet, als ich mit der Übersetzung gerade angefangen habe. Ich hatte sie jedenfalls vorher nicht gesehen!

falko1602
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 10.149
Mitglied seit: 18.07.2008

#36 RE: Brief an Papa
26.02.2012 19:21

kurzes danke,waere vielleicht zu viel
verlangt,oder?
falko

Alle Menschen sind schlau! Die einen vorher, die anderen nachher

la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#37 RE: Brief an Papa
26.02.2012 21:11

Zitat von falko1602
kurzes danke,waere vielleicht zu viel verlangt,oder?
falko


Kommt sicher noch. War wohl noch nicht wieder on. Hat wohl nicht mit unserer Geschwindigkeit gerechnet.

Pauli
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 17.761
Mitglied seit: 09.05.2006

#38 RE: Brief an Papa
26.02.2012 21:16

joslove


Zuletzt Online 26.02.2012 12:23

la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#39 RE: Brief an Papa
26.02.2012 21:47

Zitat von Pauli
Online 26.02.2012 12:23


Vielleicht hofft er noch auf eine bessere Übersetzung!

Pauli
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 17.761
Mitglied seit: 09.05.2006

#40 RE: Brief an Papa
26.02.2012 22:08

Geht das denn überhaupt?

MarionS
Offline PM schicken
spitzen Mitglied

Beiträge: 560
Mitglied seit: 06.02.2012

#41 RE: Brief an Papa
27.02.2012 00:13

Nö.

Buenas noches Marion

joslove
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied


Beiträge: 207
Mitglied seit: 07.01.2008

#42 RE: Brief an Papa
27.02.2012 20:05

Danke für die schnelle Hilfe... mein Onlinestatus hat nichts mit meiner tatsächlichen Präsents zu tun. Ich habe noch ne Frau, die auch an en Rechner geht. Und ja, wir nutzen den selben User... ich melde mich hier auch nicht ab...

nochmals danke

_________
Ich bin kein Schönfärber!

falko1602
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 10.149
Mitglied seit: 18.07.2008

#43 RE: Brief an Papa
27.02.2012 20:11

Zitat von joslove
..... Ich habe noch ne Frau, die auch an en Rechner geht. Und ja, wir nutzen den selben User...



Kein Problem jetzt bin ich aber neugierig!
Wenn Deine Frau da ist, warum übersetzt sie Dir die Karte nicht
Oder schmeisse ich jetzt etwas durch einander????
falko

Alle Menschen sind schlau! Die einen vorher, die anderen nachher

la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#44 RE: Brief an Papa
27.02.2012 20:13

Zitat von falko1602
Wenn Deine Frau da ist, warum übersetzt sie Dir die Karte nicht
Oder schmeisse ich jetzt etwas durch einander????
falko


Falko, beginnender Gedächtnisverlust?
Du hast doch selbst den Brief übersetzt!

joslove ist doch der Sohn des kubanischen Papas, da muss seine Frau ja nicht unbedingt Kubanerin sein.

cardenas
Offline PM schicken
Forums-Senator/in


Beiträge: 2.984
Mitglied seit: 03.07.2004

#45 RE: Brief an Papa
27.02.2012 20:14

@ Falko,soll ja tatsächlich (aber unverständlich) Leute geben
die nicht mit einer Cubine verheiratet sind

falko1602
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 10.149
Mitglied seit: 18.07.2008

#46 RE: Brief an Papa
27.02.2012 20:15

Zitat von la pirata

Zitat von falko1602
Wenn Deine Frau da ist, warum übersetzt sie Dir die Karte nicht
Oder schmeisse ich jetzt etwas durch einander????
falko


Falko, beginnender Gedächtnisverlust?
Du hast doch selbst den Brief übersetzt!

joslove ist doch der Sohn des kubanischen Papas, da muss seine Frau ja nicht unbedingt Kubanerin sein.





Alzheimer ist eine schreckliche Krankheit.....
Kaum 47 Jahre alt und schon vergesslich......
falko

Alle Menschen sind schlau! Die einen vorher, die anderen nachher

clara
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in


Beiträge: 849
Mitglied seit: 26.12.2011

#47 RE: Brief an Papa
27.02.2012 22:01

Zitat von falko1602

Zitat von la pirata
[quote="falko1602"]





Kaum 47 Jahre alt und schon vergesslich......
falko




jetzt aber mal ganz fix ab ins Betreute Wohnen!

falko1602
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 10.149
Mitglied seit: 18.07.2008

#48 RE: Brief an Papa
28.02.2012 06:25

Zitat von clara

Zitat von falko1602

Zitat von la pirata
[quote="falko1602"]





Kaum 47 Jahre alt und schon vergesslich......
falko




jetzt aber mal ganz fix ab ins Betreute Wohnen!




Die "Altenpflegerin" kommt ja bald wieder

Zum Glück klappt es noch mit der Inkontinenz.

PS Habe heute meine erste Salsa Stunde.....
falko

Alle Menschen sind schlau! Die einen vorher, die anderen nachher

joslove
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied


Beiträge: 207
Mitglied seit: 07.01.2008

#49 RE: Brief an Papa
28.02.2012 09:44

Lol... ja meine Frau ist tatsächlich eine Deutsche. Wir sind dieses Jahr 10 Jahre verheiratet... den Kontakt mir meinem Papa habe ich aber erst seit etwa 5 Jahren. Ich muss zugeben, dass ich oft ziemlich neidisch drein blicke, dass bei euch alles hier so selbstvertändlich und routiniert geschieht... habe nicht genug Geld, um jedes Jahr nach Kuba zu fliegen, spreche kein Spanisch, und werde mir jetzt wohl 7 Monate den Kopf zerbrechen, was ich wohl als Mitbringsel für die Familie einpacke... sind ja auch Kinder dort...
Wie werde ich fliegen? Iberia? Aeroflot? Und wenn ich im Laderaum stehe, es muss billig sein.

Grummel

_________
Ich bin kein Schönfärber!

Pauli
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 17.761
Mitglied seit: 09.05.2006

#50 RE: Brief an Papa
28.02.2012 09:59

Zitat von joslove
werde mir jetzt wohl 7 Monate den Kopf zerbrechen, was ich wohl als Mitbringsel für die Familie einpacke... sind ja auch Kinder dort...
Wie werde ich fliegen? Iberia? Aeroflot? Und wenn ich im Laderaum stehe, es muss billig sein.

Grummel




Gugst du : Was nimmt man mit nach Kuba?Hilfe für Reisende & Inselbewohner & Geschenkideen


Mitbringsel

Seiten 1 | 2 | 3 | 4
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Brief dazulegen beim Besuchervisum?
Erstellt im Forum Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa von biene
25 20.07.2015 10:37
von Pauli • Zugriffe: 1590
Wer kann übersetzt mir folgenden Brief.
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von lbc213
10 14.01.2009 18:10
von falko1602 • Zugriffe: 375
Fidel Castro desea invitar al Papa a Cuba
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von dirk_71
0 20.12.2005 15:49
von dirk_71 • Zugriffe: 262
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de