Hilfe um Übersetzung

01.04.2006 13:12
avatar  user ( gelöscht )
#1 Hilfe um Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

Hallo Leute,
wer kann mir sagen was das für eine Krankheit ist "Carnocidad".
Ich kann das im Wörterbuch nicht finden. Mach mir grosse Sorgen

Blacky


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 13:17 (zuletzt bearbeitet: 01.04.2006 13:21)
#2 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro
Mein Wörterbuch sagt zu carnosidad: überschießendes Granulationsgewebe.

Google findet viel, was auf 'ne Augenerkrankung hinweist, wie auch dieser Link hier:
http://www.proz.com/kudoz/916131
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 13:26
avatar  jan
#3 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

sleeping dust in your eyes

Habe ich auch oft (am Tage)


It's misspelled in Spanish: ***CarnoSidad***

carne sida

oh, oh


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 13:28
avatar  user ( gelöscht )
#4 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

Danke ElHombreBlanko,

Sie schreibt, dass das operiert wird.
Hoffe das das gut geht.

Blacky


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 13:29
avatar  jan
#5 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Du nix engliß?

This procedure is painless and only takes a few minutes at your doctors


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 13:35
avatar  user ( gelöscht )
#6 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

Jan,
Du glaubst auch alles was geschrieben steht

Blacky


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 13:37
avatar  user ( gelöscht )
#7 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

Jan,
Its written "at your doctor" but not "cuban doctor"

Blacky


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 13:38
#8 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Hier ist es genauer beschrieben:
http://www.drespinosa.com/carnosidad.htm

Auch die möglichen Nebenwirkungen:

In Antwort auf:
La cirugía para el pterigión es un procedimiento muy seguro. Sin embargo, como en todas las cirugías, pueden haber complicaciones, aunque no sean comunes, incluyendo infección, sangramiento, irritación crónica, enrojecimiento del ojo, recrecimiento y muy, muy rara la pérdida de visión y el ojo. También es posible, aunque sea rara, tener una reacción a la anestesia local usada para intumecer el pterigión antes de cirugía. Estas reacciones usualmente son suaves pero pueden ser severas ó aún pueden amenazar la vida.

___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 13:45
avatar  user ( gelöscht )
#9 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

In Antwort auf:
muy rara la pérdida de visión y el ojo

das wird ja immer schlimmer

Blacky


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 14:00 (zuletzt bearbeitet: 01.04.2006 14:03)
avatar  jan
#10 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
jan
Rey/Reina del Foro
In Antwort auf:
Jan,
Du glaubst auch alles was geschrieben steht

Blacky



Vor allem glaube ich nicht alles was die cubanas schreiben

Jede Zweite schreibt:
Meine Mama ist krank, muss operiert werden, es gibt keine Medikamente.

Manda me dinero

jan

Hoy temprano Misleidys llamó a mi casa y me pidió que te dijera que su mamá la operarán mañana por problemas de hemorroides, o sea va a ser objeto de una intervenciín quirúrgica y aunque estaba muy apenada quiere que le envíes algún dinero, me pidió que te dijera que lo que pudieras mandarle.

lol


 Antworten

 Beitrag melden
01.04.2006 16:27
avatar  user ( gelöscht )
#11 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

Dear Jan,

Ich weiß dass Sie da was im Auge hat, und durch das anstrengende schauen auf den Comp. Monitor immer Kopfschmerzen bekommt. Jetzt lässt Sie sich operieren. Ich wusste nur nicht was das genau ist und wie das heisst. Da haben mir andere geholfen. Danke

Aber Du musst schon ziemlich von den Mädels verarscht worden sein, wenn Du hinter jeder Krankheit oder was auch immer eine Abzocke vermutest.

Regards

Blacky


 Antworten

 Beitrag melden
02.04.2006 07:42 (zuletzt bearbeitet: 02.04.2006 07:47)
#12 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
Forenliebhaber/in
ist eine sehr geläufige Erkrankung auf Kuba, hier auch bekannt als "Sonnenpelz" oder "Sonnenflax". Üblicherweise wird sowas erst entfernt, wenn es wirklich stört bzw.schmerzt, da die Laseroperation relativ teuer ist und nur nur bei akutem Leiden von den Kassen bezahlt wird.

 Antworten

 Beitrag melden
03.04.2006 13:20
#13 RE: Hilfe um Übersetzung
avatar
super Mitglied


Mein Freund hat das auch in einem Auge, nur wusste ich bisher nicht, wie man das nennt. Nun bin ich noch schlauer. Unter dem Begriff "Flügelfell" findet man in Google einige Erklärungen dazu, zum Beispiel hier:

http://www.augen-forum.de/fluegelfell.php

Si los tontos volasen, no se vería el sol


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!