ist das richtig übersetzt???

  • Seite 3 von 3
07.05.2011 17:11
avatar  Ralfw ( gelöscht )
#51 RE: ist das richtig übersetzt???
avatar
Ralfw ( gelöscht )

Zitat von falko1602
Außerdem, trinke ich in Cuba nix
mit deutschen-ich gehe ihnen aus dem Weg. Hat jetzt nix mit Ralfw zu tun, generell...
falko



bin nicht Deutscher, dafür aber auch selten bis nie in Ciego; sollten sich unsere Wege mal kreuzen, gebe ich aber gerne einen Mojito aus


 Antworten

 Beitrag melden
07.05.2011 19:32
#52 RE: ist das richtig übersetzt???
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Ralfw

"ponerse guapo" ist etwas was ich in Santiago öfters gehört habe und zwar nicht im Sinne von "sich schön anziehen" sondern von "sauer werden" ("no te pongas guapo")


Stimmt, so hört man es auch öfter.
Ebenso geht es auch mit triste z.B. "no te pongas triste".


 Antworten

 Beitrag melden
08.05.2011 18:21
#53 RE: ist das richtig übersetzt???
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von la pirata

Die Anwendung des Subjunctiv z.B. ist aber auch "en la calle" gebräuchlich und selbstverständlich.


Muss gleich mal Nvia fragen ob die in ihrem Barrio auch brav nach dem "subjunctivo" sprechen!

(Nix für ungut B. war n Scherz )


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
08.05.2011 19:11
avatar  Ralfw ( gelöscht )
#54 RE: ist das richtig übersetzt???
avatar
Ralfw ( gelöscht )

Zitat von villacuba

Zitat von la pirata

Die Anwendung des Subjunctiv z.B. ist aber auch "en la calle" gebräuchlich und selbstverständlich.


Muss gleich mal Nvia fragen ob die in ihrem Barrio auch brav nach dem "subjunctivo" sprechen!

(Nix für ungut B. war n Scherz )




würde aber die Antwort nicht hier reinstellen, da dies in jedem Fall Kommentare nach sich zieht betreffend dem Barrio (d.h. dem Ursprung) Deiner Novia


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 3 von 3 « Seite 1 2 3 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!