www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...
"Will Dir ein ehrliches Kompliment machen, Du bist das schönste Mädchen das ich heute gesehen habe und auch die letzen Tage. So schön wie Du aussiehst, warst Du bestimmt eine ganze Stunde lang im Badezimmer oder? Achso, bin immer ehrlich und direkt mußt du wissen"
Wäre dankbar für eine Übersetzung ins spanische und auch gleich in englische, danke :-)
User
15.02.2010 13:50
#2 RE: Will Dir ein ehrliches Kompliment machen ...
Ein Spezl von mir war auch mal ehrlich und direkt. Er sprach in der Disco (in D) eine an. Sie, nicht ganz uninteressiert, fragte ihn, wieso er sie angesprochen hat. Er meinte darauf hin nur, dass grad keine Bessere da gewesen wäre (womit er Recht hatte, der Laden war gähnend leer). Hat dafür eine Watschn kassiert.
Als Jahrgang 77 sollte man zumindest Englisch aber beherrschen....
User
15.02.2010 13:56
#3 RE: Will Dir ein ehrliches Kompliment machen ...
Das soll er man rüber schicken, da wird sich der Empfänger freuen!!!! Kann ja auch gleich das mitschicken: Man, was riechst Du heute gut, hast Du geduscht? falko
Wenn man vom Lügen und Schleimen wachsen würde, könnten einige im sitzen dem Mond am Popo lecken.
"Will Dir ein ehrliches Kompliment machen, Du bist das schönste Mädchen das ich heute gesehen habe und auch die letzen Tage. So schön wie Du aussiehst, warst Du bestimmt eine ganze Stunde lang im Badezimmer oder? Achso, bin immer ehrlich und direkt mußt du wissen"
Wäre dankbar für eine Übersetzung ins spanische und auch gleich in englische, danke :-)
Quiero decirte algo de todo corazon... eres la mujer mas bella que yo he conocido... Seguramente has estado mas de una hora areglandote frente al espejo, o me equivoco? Soy sincero y directo debes de saberlo
user
15.02.2010 16:34
#7 RE: Will Dir ein ehrliches Kompliment machen ...
er sprach davon, dass sie schoenste ist, die er HEUTE und die letzten tage gesehen hat!
Ja, ja und nochmals ja!!! Kubanon hat Recht! Wenn der Sprecher von der Schönheit spricht, ist "ser" angesagt, es sei denn, er meint nur das Äußere, also chick angezogen usw. Da spielt doch keine Rolle, ob irgendwo noch eine Schönere rumläuft, die er noch nicht zu Gesicht bekommen hat.
Also ist zu unterscheiden: 1. ser linda - schön sein, also eine schöne Frau generell, also im wahrsten Sinne des Wortes, unabhängig davon, ob sie sich herausgeputzt hat 2. estar linda - chick angezogen, herausgeputzt (momentaner Zustand).
Zitat Ja, ja und nochmals ja!!! Kubanon hat Recht! Wenn der Sprecher von der Schönheit spricht, ist \"ser\" angesagt, es sei denn, er meint nur das Äußere, also chick angezogen usw. Da spielt doch keine Rolle, ob irgendwo noch eine Schönere rumläuft, die er noch nicht zu Gesicht bekommen hat.
Gruss kdl
Ich beziehe mich hierbei natürlich auf die Aussage von kubanon, und nicht auf die Übersetzung von Evaniuska.
Gruss kdl
user
15.02.2010 17:55
#10 RE: Will Dir ein ehrliches Kompliment machen ...
Zitat von karsten77Bitte um Übersetzung von: "Will Dir ein ehrliches Kompliment machen, Du bist das schönste Mädchen das ich heute gesehen habe und auch die letzen Tage. So schön wie Du aussiehst, warst Du bestimmt eine ganze Stunde lang im Badezimmer oder?
Also das würde ich nicht als Kompliment betrachten und ich befürcht die cubanitas die ich kenne auch nicht. Wir sind schließlich auch ohne Badezimmer die Schönsten!
"Will Dir ein ehrliches Kompliment machen, Du bist das schönste Mädchen das ich heute gesehen habe und auch die letzen Tage. So schön wie Du aussiehst, warst Du bestimmt eine ganze Stunde lang im Badezimmer oder? Achso, bin immer ehrlich und direkt mußt du wissen"
Wäre dankbar für eine Übersetzung ins spanische und auch gleich in englische, danke :-)
Want to pay you a sincere compliment, you are the most beautiful girl I have seen today and in the last couple of days. As you look that nice you must have been in the bathroom for a full hour, haven't you? Well, you know, I am always honest and direct.
danke für die antworten. was kubanon geschrieben hat klingt auch gut, danke an evaniuska und seizi werd ich mir merken.
wäre meine formulierung falsch?
Quiero hacerte un complimento honesto. Eres la chica mas linda que ví hoy y en estes dias. Tan linda como estas, estabas seguramente una hora en el baño si? pues, tienes que saber que soy un hombre honesto y directo.
Zitat von karsten77 Eres la chica mas linda que he visto hoy y en estos dias. Tan linda como (estas) te ves, estabas seguramente una hora en el baño si? pues, sabes que soy (un hombre) honesto y directo.
"En estos dias" ist aber wohl auch nicht das, was du meinst: "en los ultimos dias" kommt mir passender vor - obwohl, was willst du ihr damit eigentlich sagen? Tan linda como te ves .
Wenn du auf den Aspekt Wert legst, dass sie sich so besonders zurecht gemacht hat, würde ich die Formulierung von kubanon nehmen: "Seguramente has estado mas de una hora arreglandote frente al espejo, o me equivoco?" arreglarse = sich schön machen
Deine Variante hört sich irgendwie an, als hätte sie Verdauungsprobleme und wäre deshalb eine Stunde lang nicht mehr vom Klo gekommen .
Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de