Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 54 Antworten
und wurde 2.975 mal aufgerufen
 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch lernen möchten
Seiten 1 | 2 | 3
Deborah
Beiträge:
Mitglied seit:

Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 02:59

Ich komme nicht weiter. Wer kann helfen? Was bedeutet: y que aun lo quires y puedes estr segura que eres lo que mas decea
Danke

Locke
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 297
Mitglied seit: 10.08.2001

#2 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 08:07

yo voy a tratar:

y que aun lo quieres y puedes estar segura que eres lo que mas desea

...und das, was du noch immer willst und du kannst dir sicher sein, dass es das ist, was du dir am meisten wünschst...

TanteSuzi
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 439
Mitglied seit: 16.04.2004

#3 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 09:26

Bin nicht ganz einverstanden, mit deiner Übersetzung. Meiner Meinung nach heißt es:

... kannst du sicher sein, dass du das bist, was er am meisten begehrt/wünscht.

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#4 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 09:28

eres heisst immer noch Du bist:

.....und du kannst sicher sein, dass Du es bist, die er / sie am meisten begehrt.


Gerardo
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in


Beiträge: 939
Mitglied seit: 21.10.2004

#5 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 09:41

Also ich bin mit keiner der oberen Übersetzungen ganz einverstanden. Um eine genaue Übersetzung zu machen müßte man den Zusammenhang auch lesen können...dieser fehlt aber.
Mein Vorschlag:
y que aun lo quires = und Du ihn weiterhin möchtest
y puedes estr segura que eres lo que mas decea = und kannst sicher sein Du bist das was er am meisten möchte

Babelfisch
Beiträge:
Mitglied seit:

#6 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 12:56

Hallihallo,
ich bräuchte mal eine Eingebung von Euch Spanischkennern für folgendes Wort:
desecionado
Ich find es nicht im Wörterbuch und die Onlineübersetzung kennt es auch nicht. Aber es scheint was zu sein, was irgendetwas negatives ausdrückt, mein Cubano schrieb das nämlich im Zusammenhang mit einigen anderen bösen Sachen.
Vielen Dank, Anja.
Babel ><))))°>

Chris
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.947
Mitglied seit: 01.01.2000

#7 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 13:03

@Anja

also seccionar heisst "in Abschnitte aufteilen"
daraus könnte man folgern, dass "deseccionar" die Umkehrung bedeutet, also die "Zusammenlegung" von irgendetwas.

Hast du vielleicht noch ein bisschen mehr, damit man den Zusammenhang erkennt?

Saludos
Chris

Cuba-Reiseinfos
avenTOURa

DiegosMama
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied

Beiträge: 110
Mitglied seit: 23.07.2004

#8 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 13:33

vielleicht dies? Kommt von Sprechen her hin...

decepcionado = enttäuscht

el loco alemán
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 22.662
Mitglied seit: 11.11.2001

#9 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 13:41

In Antwort auf:
decepcionado = enttäuscht
Volltreffer.
http://www.privatreisen-cuba.de/12603.html
e-l-a

Biene
Beiträge:
Mitglied seit:

#10 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 14:00

wie kommt man in eine Online-Übersetzung? Biene

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#11 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 14:23


y que aun lo quires y puedes estr segura que eres lo que mas decea

ins Spanische übersetzt:

....y que aún lo quieres y puedes estar segura que eres lo que mas deseo

ins Deutsche:

...und dass du es immer noch möchtest und du kannst sicher sein, dass du das bist, was ich am meisten begehre

----------------------------------
Variante:

....y que aún lo quieres y puedes estar segura que eres lo que (el) mas desea

..... und dass du ihn immer noch magst, und du kannst sicher sein, dass du diejenige bist, die er am meisten begehrt
..................................

Moskito

el loco alemán
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 22.662
Mitglied seit: 11.11.2001

#12 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 14:33

ins Spanische übersetzt

In Antwort auf:
quieres

http://www.privatreisen-cuba.de/12603.html

und:

In Antwort auf:
ins Deutsche:

...und daß du

e-l-a

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#13 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 14:44


Ela, spätestens seit der Veröffentlichung deiner Memoiren wissen wir doch wie gebildet du bist...

Moskito

Kisa
Offline PM schicken
spitzen Mitglied

Beiträge: 725
Mitglied seit: 10.11.2004

#14 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 14:51

Hi Biene,
für einzelne Wörter ist http://www.pons.de ganz gut.
Dort auf "Online Wörterbuch" gehen und loslegen.
Für ganze Sätze "Google", neben dem Eingabefeld auf
Sprachtools gehen... ist aber nicht immer so toll gewesen,
war schon lange nicht mehr drauf, vielleicht haben die es
ja verbessert.
Gruß
Kisa

Biene
Beiträge:
Mitglied seit:

#15 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:06

danke Dir Kisa. Biene

Cristy
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.786
Mitglied seit: 05.10.2001

#16 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:11

In Antwort auf:
ins Spanische übersetzt:

Der war gut. Also der ursprüngliche Verfasser hat auf jeden Fall große Schwierigkeiten mit der spanischen Sprache, zumindestens orthographisch gesehen.


Biene
Beiträge:
Mitglied seit:

#17 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:13

wer weiß, ob man Software für Computer für Übersetzungen bekommt und wo. Biene

Gerardo
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in


Beiträge: 939
Mitglied seit: 21.10.2004

#18 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:24

Einfach translator bei Google online eingeben und aussuchen. Da gibt es jede Menge...aber gegen kubanische Schreibfehler hilft es auch nicht. Da hilft nur die Sprache auch schriftlich zu können und nicht wie die meisten Kubis die zwar reden aber nicht richtig bzw. fehlerfrei schreiben können.Und bei der neuen generation ohne Lehrer wird es noch schlimmer werden. Da muß ich immer lachen wenn "der Barbas" sich selbst lobt über die Leistungen der kubanischen Ausbildung....vom Gesundheitswesen ganz zu schweigen.

Biene
Beiträge:
Mitglied seit:

#19 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:31

Danke Biene

Kisa
Offline PM schicken
spitzen Mitglied

Beiträge: 725
Mitglied seit: 10.11.2004

#20 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:33

Wie recht du hast Gerardo. Muss auch immer lachen wenn ich sachen wie
"bibo" oder "bino" lese!!
Kisa

Jorge2
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.618
Mitglied seit: 20.04.2002

#21 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:44

Noch eine Version:

y que aun lo quires y puedes estr segura que eres lo que mas decea

wenn Du ihn immer noch liebst und sicher sein kannst dass er das ist was Du Dir am meisten wünschst...

Gerardo
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in


Beiträge: 939
Mitglied seit: 21.10.2004

#22 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:51

Ja, die Kubaner haben die Rechtschreibreform lange vor uns eingeführt und es beschwert sich auch keiner....nicht einmal die von der Real Academia Espaniola. hahahaha!

svenja
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 780
Mitglied seit: 30.11.2001

#23 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 15:55

In Antwort auf:
Noch eine Version:

y que aun lo quires y puedes estr segura que eres lo que mas decea

wenn Du ihn immer noch liebst und sicher sein kannst dass er das ist was Du Dir am meisten wünschst


müsste man dann nicht den subjunctivo nehmen (quieras und puedas)? Bin mir aber nicht so sicher

Gerardo
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in


Beiträge: 939
Mitglied seit: 21.10.2004

#24 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 16:02

quieres y puedes : ist richtig...nur der Zusammenhang fehlt.

Jorge2
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.618
Mitglied seit: 20.04.2002

#25 RE:Wer hilft übersetzen?
06.04.2005 16:06

Vorne und hinten fehlen wesentliche Bestandteile des Satzes!
Aber dann müsste sicher der ganze Brief eingestellt werden, denn zumeist besteht so ein cubanischer Brief ja nur aus ein bis zwei Sätzen.

Seiten 1 | 2 | 3
Aktenzeichen »»
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de