DICHO DEL DIA !!!
#55 RE:DICHO DEL DIA !!!



In Antwort auf:
la vida es como un cachumbambé -
Das habe schon irgendwann gesagt: Das Leben ist wie ein genau das , ich weiß nicht wie es auf Deutsch heißt.
Y que la vida es como un cachumbambé, que sube,
que baja, que baja, que sube
Man ist nicht immer oben, man hat Höhen und Tiefen im Leben. Das bedeutet ungefähr.
Te voy a despingar la cabeza
Ich werde dich verkloppen, verprügeln, den Kopf zerreissen
Vielleicht das kommt vom... Ähem.. La pin*** hat ´ne spitze (da wo die Vorhaut ist) und das heißt cabeza für Kubaner... Also ich werde dir dein Schw*** ohne Kopf lassen Au weia!!!!!!
Wie würde so was aussehen....?
#59 RE:DICHO DEL DIA !!!


Hmmm, Ich weis auch nicht wie so ein Ding heisst auf Deutsch. Wer kann helfen.
Gibt es für "Te voy a despingar la cabeza" auch noch eine mehr wörtliche Übersetzung? Fini?
Der Dicho von Heute:
Bailar con la más fea
--------------------------
Hello my Frengg
--------------------------
Habanero Küschel Chica Latinoportal Maniac Green Amor Enlace Conexión Correo Camagüe Siroop


In Antwort auf:
Gibt es für "Te voy a despingar la cabeza" auch noch eine mehr wörtliche Übersetzung? Fini?
@ Joop
Ich verstehe deine Frage nicht.
Bailar con la más fea es bailar con la más fea. Dahinter steckt nichts mehr. Que yo sepa
Ihr soll keine Refrain suchen, sonder kubanische (mehrdeutige) Ausdrücke, die ihr nicht versteht.
#63 RE:DICHO DEL DIA !!!

@ Fini
In Antwort auf:vielleicht so: Das Leben ist "wie ein Fahrstuhl" oder "wie eine Achterbahn (montaña ruso)", gibts im englischen auch: "life is a rollercoaster"
genau das , ich weiß nicht wie es auf Deutsch heißt.Y que la vida es como un cachumbambé, que sube,
que baja, que baja, que sube
"despingar la cabeza" hast du richtig erklärt.
e-l-a



Sowie mit "Despingar la cabeza" nicht nür "de-Schwanzieren des Kopfes" gemeint wird (wörtlich übersetzt) ist "Bailar con la más fea" auch ein mehrdeutige Ausdrück.
--------------------------
Hello my Frengg
--------------------------
Habanero Küschel Chica Latinoportal Maniac Green Amor Enlace Conexión Correo Camagüe Siroop


In Antwort auf:
Sowie mit "Despingar la cabeza" nicht nür "de-Schwanzieren des Kopfes" gemeint wird (wörtlich übersetzt) ist "Bailar con la más fea" auch ein mehrdeutige Ausdrück.
Ahora si estoy botá.....
Das habe ich nicht gewusst.
Chevere sag man auch zu einem Freund (Mann): Oye chévere tienes un fósforo ahí? Ey Kumpel, oder ehh Atze!!!!! hihii


Ahora bien, otras personas piensan que esta etimología es completamente eurocentrista y que se olvida absolutamente del rico aporte cultural africano a la zona del Caribe. Don Raúl A. Fernández nos cuenta en la Internet lo siguiente: La palabra chévere o 'chebere' existe y ha existido en el lenguaje 'efik' de la costa occidental de Africa. Durante más de dos siglos el vocablo es usado en estribillos cantados en la sociedad secreta 'abakua' de Cuba, conocidos generalmente como los 'nanigos'. El vocablo significa el bravo o el chulo. Los 'abakuas' se organizaron en logias de su sociedad secreta llamadas 'plantes' en La Habana y Matanzas. Como parte de su liturgia los iniciados participaban en procesiones públicas en las ciudades de Regla y Guanabaco, no tanto en La Habana propiamente dicha, donde uno de los cánticos entonaba así: Ekue, ekue, sabiaka mokongo ma chebere.... Esta tonada se encuentra en grabaciones basadas en temas 'abakua' grabados en Cuba por Cachao en los años cincuenta, y luego por Tito Puente: Chévere, chévere... mi mulata sí que es chévere. Es a través de la música que palabras como chévere (del 'efik') o 'ache' (del 'yoruba' o 'lucumi') tan usada por Rolando LaSerie y Celina pasan al vocabulario de todo el Caribe. Sobre el origen de la palabra los interesados pueden consultar la obra de doña Lidia Cabrera, La sociedad secreta abakua, (Editorial <¿?>, <¿año?>, ISBN <¿?>) publicada en Miami y Barcelona. (Ven., Hon., Cub. y Col.) 2.- En México la expresión está chévere tiene el mismo significado que las siguientes expresiones: está suave o está buenísimo. Esto demuestra la [gran] difusión que ha llegado a tener la expresión venezolana. (Méx.)

- Das Kubaforum
- Kubaforum
- Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es Tanzkurse usw?
- Info-Sparte!
- Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- Hurrikan-News
- Foro en español
- Debate de Cuba
- Música de Cuba
- Los Chistes - Risas y humor sin limite
- Vuelos/Hoteles/Casas
- Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le...
- Allgemeines und Sonstiges:
- Das Kuba Sport-Forum.
- Literatur aus/über Kuba
- Flora und Fauna auf Kuba
- Technikforum: Fragen zu Themen Computer, Smartphone, Telefonverbindung...
- Kubaflüge Kubareisen Kreuzfahrtschnaeppchen Hotels Mietwagen Transfers...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Kubanische Küche:
- In Gedenken an Guzzi
- Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- Administration und Moderation:
- "Thailand."WILLKOMMEN IM LAND des LÄCHELNS"
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!