Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...

28.10.2015 16:24 (zuletzt bearbeitet: 28.10.2015 16:27)
#1 Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Kann mir das bitte jemand übersetzen? Danke.

"Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ich 25 Jahre alt bin, hättest du mir das geglaubt?"
"Ja, du sahst für mich aus wie 28, aber ja, ich hätte das geglaubt"


 Antworten

 Beitrag melden
28.10.2015 17:36
#2 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Forenliebhaber/in

Si te hubiera dicho que tengo 25 años me lo hubieras creido?
Si, por mit apereciste como 28, pero si, te (lo) hubiera creido

Ich hätte es Dir gegelaubt


 Antworten

 Beitrag melden
28.10.2015 17:41
#3 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Si te hubiera dicho que tengo 25, me habrías creido eso?

Sí, me parecías como 28, pero te habría creido.

-- 25, 28, ... das macht doch keinen Unterschied. Ich wette, die sieht mind. 35 aus.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
28.10.2015 17:51 (zuletzt bearbeitet: 28.10.2015 17:51)
avatar  Mocoso
#4 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

@EHB: Jetzt sind aber nicht die Latinos daran schuld, wenn es doch keinen Unterschied macht

P. Kropotkin: Competition is the law of the jungle but cooperation is the law of civilisation.

 Antworten

 Beitrag melden
28.10.2015 17:55 (zuletzt bearbeitet: 28.10.2015 17:56)
#5 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Nee, ich wollte nur sagen, dass man(n) im etwas gesetzteren Alter wie Karsten oder ich den Unterschied zwischen 25 und 28 bei der holden Weiblichkeit kaum wahrnimmt. ;)

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
28.10.2015 18:22
#6 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

listo, perfecto y muchisimas gracias !!!!!!!!!!!!!!!!! :-)


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 13:08
#7 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Forenliebhaber/in

EHB: grammatikalisch bist Du 100% dabei, im Hochspanisch alles korrekt und besser als meine Übersetzung.
Ich habe jedoch auf Kuba noch nie den Subjuntivo im Hilfsverb "haber" gehört. Zumindest nicht in der Strassen- und Alltagskonversation.
Aber ich lerne gerne dazu.


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 13:33 (zuletzt bearbeitet: 30.10.2015 13:35)
#8 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Hi Pasu, aber Du hast in Deiner Übersetzung doch selbst den subjuntivo benutzt, zweimal sogar, was natürlich nicht geht.

Bei der richtigen (und auch passenden) Verwendung kann man übrigens ein wenig den Bildungsgrad der Kubaner erkennen. Ähnlich wie auch den von z.B. Italienern oder Spaniern.


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 14:37
#9 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

@Pasu, mir lag es fern, dich zu korrigieren oder irgendwas besser zu wissen. Meine Übersetzung ist quasi parallel zu deiner entstanden.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 14:38
#10 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

kann mir das noch jemand bitte übersetzen?

"hätte ich mehr Geld, hätte ich mehr Freunde"

so richtig?

si hubiera tenido mas plata, tendria mas amigos


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 14:47 (zuletzt bearbeitet: 30.10.2015 14:50)
#11 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Si tuviera ..., tendría ...

Hier: subjuntivo imperfecto (du kannst noch im Lotto gewinnen und zu Geld kommen)

Vorher: subjuntivo pluscuamperfecto (alles zu spät, du kannst nix mehr ändern)

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 17:39 (zuletzt bearbeitet: 30.10.2015 17:40)
avatar  Ralfw ( gelöscht )
#12 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Ralfw ( gelöscht )

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #11
Si tuviera ..., tendría ...

Hier: subjuntivo imperfecto (du kannst noch im Lotto gewinnen und zu Geld kommen)

Vorher: subjuntivo pluscuamperfecto (alles zu spät, du kannst nix mehr ändern)


um noch etwas Verwirrung zu stiften , es gibt 2 Formen beim "subjuntivo imperfecto", welche in den meisten Fällen austauschbar sind. D.h. es kann auch gebraucht werden:
Si tuviese ..., tendría ...
was wenn ich mich nicht ganz täusche die Form ist welche ich in Lateinamerika öfters höre (mindestens "gefühlt" meinerseits)

ich selber verwende aber auch "tuviera", ist für mich irgendwie leichter zu merken


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 17:52
#13 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

In Cuba ist nach meinem Eindruck die Subjuntiv-Form mit se die häufigere.

Ich nehme auch lieber die Variante mit ra, aber wenn sich dann schwer aussprechbare Varienten ergeben, mit zuviel a und r, freue ich mich über das se.

abarcara geht mir beispielsweise schwerer über die Zunge als abarcase.

----
Aus aktuellem Anlass: "Nichts auf der Welt ist so gerecht verteilt wie der Verstand. Jeder ist überzeugt, er habe genug davon."

La mulata es la mejor creación de los españoles!

 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 19:03
#14 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Si tuviera mas plata tendría mas amigos

correcto asi?


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 19:09
avatar  Ralfw ( gelöscht )
#15 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Ralfw ( gelöscht )

Zitat von karsten77 im Beitrag #14
Si tuviera mas plata tendría mas amigos

correcto asi?


besser wäre doch "Si tuviera mas plata tendría mas amigas"


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 19:10
#16 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Si tuviera mas plata tendría mas putas :-)


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 19:11
#17 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Me parece correcto. Al menos gramaticalmente. Pero no estoy de acuerdo con lo que dice esta frase.

----
Aus aktuellem Anlass: "Nichts auf der Welt ist so gerecht verteilt wie der Verstand. Jeder ist überzeugt, er habe genug davon."

La mulata es la mejor creación de los españoles!

 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 19:12
avatar  Ralfw ( gelöscht )
#18 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Ralfw ( gelöscht )

Zitat von karsten77 im Beitrag #16
Si tuviera mas plata tendría mas putas :-)

würde man so auf Cuba nicht sagen, der gebräuchliche Ausdrück wäre dann "chicas"


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 19:12
#19 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

sagt man da nicht prepagas?


 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 19:26
#20 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von karsten77 im Beitrag #19
sagt man da nicht prepagas?

Vielleicht in Kolumbien, in Kuba hab ich das in dem Zusammenhang noch nicht vernommen.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
30.10.2015 22:59 (zuletzt bearbeitet: 30.10.2015 23:00)
#21 RE: Wenn ich Dir gesagt hätte, daß ...
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

yo, in kolumbien heißen die chics prepagas, wenn die karte (tarjeta prepaga) nich aufgeladen ist, dann funktionieren die nicht mehr, genauso wie die prepagas


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!