Übersetzung bitte kurz Hilfe

01.08.2008 11:00
avatar  ( Gast )
#1 Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
( Gast )

bitte, kann mir das mal jemand verdeutschen, fürchte es ist völlig falsch geschrieben:

yo no dejare que te agan dano

irgendwas mit schaden zufügen? no entiendo...

vielen dank!


 Antworten

 Beitrag melden
01.08.2008 11:05 (zuletzt bearbeitet: 01.08.2008 11:05)
#2 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
Rey/Reina del Foro
In Antwort auf:
yo no dejare que te agan dano

yo no dejaré que te hagan daño - ich werde nicht zulassen, dass sie dir Schaden zufügen
--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
01.08.2008 11:09
avatar  ( Gast )
#3 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
( Gast )

Zitat von ElHombreBlanco
In Antwort auf:
yo no dejare que te agan dano

yo no dejaré que te hagan daño - ich werde nicht zulassen, dass sie dir Schaden zufügen

vielen dank, das freut mich natürlich


 Antworten

 Beitrag melden
02.08.2008 11:52
#4 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
yo no dejaré que te hagan daño - ich werde nicht zulassen, dass sie dir Schaden zufügen


Ohne großes Drama geht´s in Kuba anscheinend nicht ...

Habt ihr auch immer wieder das Problem, auf die oft vollkommen pathetischen Äußerungen unserer lieben kubanischen Freunde und Freundinnen in Briefen, E-Mails und SMS die passenden Antworten zu finden, ohne den eigenen kulturellen, eher rational und realistisch geprägten Hintergrund nicht zu verleugnen und sich zu sehr deren Niveau anzupassen? Achtung: Keine Ironie!

--

hdn

 Antworten

 Beitrag melden
02.08.2008 17:02
#5 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
Mitglied

@hombre del norte

Ehrlich gesagt ich hab schon Schwierigkeiten auf solche mails eine passende Antwort zu finden. folgendes Beispiel von meiner Korrespondenz
" los dias que me han regalado han sido maravillosas,a veces me pillizco para ver si no estoy sonando,pero si esta es una realidad,una bella realidad que vivira siempre dentro de mi...lo que mas me hubiese gustado es que estos 15 dias se convierten en 15 anos..."
Weder will ich als fria bezeichnet werden, noch meine freunde beleidigen ,aber ich hab es nicht drauf auf diese Art und Weise zu schreiben. Ist echt kompliziert die passende Worte zu finden.Wie schafft ihr das?


 Antworten

 Beitrag melden
02.08.2008 17:15
avatar  ELHOMBRE ( gelöscht )
#6 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
ELHOMBRE ( gelöscht )

Zitat von elenitalp
@hombre del norte

Ehrlich gesagt ich hab schon Schwierigkeiten auf solche mails eine passende Antwort zu finden. folgendes Beispiel von meiner Korrespondenz
" los dias que me han regalado han sido maravillosas,a veces me pillizco para ver si no estoy sonando,pero si esta es una realidad,una bella realidad que vivira siempre dentro de mi...lo que mas me hubiese gustado es que estos 15 dias se convierten en 15 anos..."
Weder will ich als fria bezeichnet werden, noch meine freunde beleidigen ,aber ich hab es nicht drauf auf diese Art und Weise zu schreiben. Ist echt kompliziert die passende Worte zu finden.Wie schafft ihr das?



...fast das gleiche Gesülze hat man mir auch schon mal geschrieben,
ist vermutlich der Text aus einer der vielen telenovelas oder aus dem " Handbuch für Jineteras "


 Antworten

 Beitrag melden
02.08.2008 17:23 (zuletzt bearbeitet: 02.08.2008 17:30)
#7 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
Forums-Senator/in
Zitat von ELHOMBRE
...fast das gleiche Gesülze hat man mir auch schon mal geschrieben,
ist vermutlich der Text aus einer der vielen telenovelas oder aus dem " Handbuch für Jineteras "


Ich habe vor einiger Zeit auch einmal einen kubanischen Freund aktiv beraten, an seinem E-Mail-Account geeignete (spanische) Liebesschwüre für seine im fernen Deutschland sich befindende deutsche Freundin zu komponieren.



Interessanterweise hatte der gleiche Kubaner zum gleichen Zeitpunkt parallel mehrere kubanische Freundinnen, so dass ich auch eine Schlichtungsfunktion in den (teils handgreiflichen) Auseinandersetzungen mit seiner damaligen Hauptfreundin einnehmen musste.



Kubanische Männer sind wirklich treu ... für einen Zeitraum von maximal 15 Minuten ....

PS: Wie ging die Geschichte aus? Er lebt heute in Holland bei seiner holländischen Frau ....

 Antworten

 Beitrag melden
02.08.2008 18:47
#8 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von elenitalp
@hombre del norte

Ehrlich gesagt ich hab schon Schwierigkeiten auf solche mails eine passende Antwort zu finden. folgendes Beispiel von meiner Korrespondenz
" los dias que me han regalado han sido maravillosas,a veces me pillizco para ver si no estoy sonando,pero si esta es una realidad,una bella realidad que vivira siempre dentro de mi...lo que mas me hubiese gustado es que estos 15 dias se convierten en 15 anos..."
Weder will ich als fria bezeichnet werden, noch meine freunde beleidigen ,aber ich hab es nicht drauf auf diese Art und Weise zu schreiben. Ist echt kompliziert die passende Worte zu finden.Wie schafft ihr das?


Ein schönes typisches Beispiel! Wie man das schafft, die passenden Worte zu finden? Tja, das war ja auch meine Frage ... Also mit gleicher Münze "heimzahlen" kann man wohl nur, wenn man es nicht ernst oder ehrlich meint und vorher eine telenovela der übelsten Sorte geguckt hat. Aber das übt bestimmt ungemein. Aber Achtung: Das gilt m. E. nur für die schriftliche Kommunikation! Man wird doch voller Unverständnis angesehen, sollte man als Europäer dieselben Schwülstigkeiten im Gespräch von Angesicht zu Angesicht von sich geben. Und ebenso ist auffallend, dass von kubanischer Seite mit dem ganzen Schmalz beim direkten Kontakt doch sehr sparsam umgegangen wird. Nach dem Motto: Aber das war doch "nur" ein Brief! Des öfteren so gehört.

--

hdn

 Antworten

 Beitrag melden
02.08.2008 19:19
#9 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
Mitglied


Genau so ist es..all das hab ich nur schriftlich bekommen. Beim Gespräch lief ganz anders, ok nicht gerade zurückhaltend..natürlich die tüpischen Ausdrücke " mi amor, mi vida, mi linda, mi cielo", aber trotzdem nicht so a la telenovela wie in dem Brief, deswegen war ich etwas irritiert. Muss bestimmte Regel geben, die ich offensichtlich nicht verstehe.


 Antworten

 Beitrag melden
02.08.2008 19:34
avatar  das unbekannte Mitglied ( gelöscht )
#10 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
das unbekannte Mitglied ( gelöscht )

Hier gibts 4 schmalzige Liebesbrief-Muster:

http://www.super-spanisch.de/spanischkur...a_de_amor_1.htm

Ich brauch sowas zwar nicht, aber vielleicht kann sie hier jemand brauchen.


 Antworten

 Beitrag melden
05.08.2008 14:50
avatar  joey11 ( gelöscht )
#11 RE: Übersetzung bitte kurz Hilfe
avatar
joey11 ( gelöscht )

als potentielle Geldmaschinen sind wir dort alle "queridos amigos" und jede mail endet mit "un abrazo fuerte" , wohingegen es bei mir max für nen "cordial saludo" reicht... ;)

man muss sich auch fragen, ob der tatsächliche "abrazo fuerte" sich so darstellen würde,dass derjenige welche mit der einen hand hinten in der Hosentasche nach "verwertbarem" sucht


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!