Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 64 Antworten
und wurde 3.169 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Seiten 1 | 2 | 3
ring
Offline PM schicken
Mitglied

Beiträge: 56
Mitglied seit: 28.07.2015

#26 RE: Quien puede traducirlo correcto??
10.08.2015 15:11

Quereis traducir con eso que mis frases no son traducible?

pedacito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 6.873
Mitglied seit: 01.07.2002

#27 RE: Quien puede traducirlo correcto??
10.08.2015 15:40

@el-che:

Dunkel war’s, der Mond schien helle,
schneebedeckt die grüne Flur,
als ein Wagen blitzesschnelle,
langsam um die Ecke fuhr.

Drinnen saßen stehend Leute,
schweigend ins Gespräch vertieft,
Als ein totgeschoss’ner Hase
Auf der Sandbank Schlittschuh lief.

Und ein blondgelockter Jüngling
mit kohlrabenschwarzem Haar
saß auf einer grünen Kiste,
die rot angestrichen war.

Neben ihm ’ne alte Schrulle,
zählte kaum erst sechzehn Jahr,
in der Hand ’ne Butterstulle,
die mit Schmalz bestrichen war.

62 = 3.500.000.000 (2016)

Flipper20
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 9.564
Mitglied seit: 05.11.2010

#28 RE: Quien puede traducirlo correcto??
10.08.2015 16:42

Zitat von ring im Beitrag #26
Quereis traducir con eso que mis frases no son traducible?

Du musst aber auch was dazu lernen, wenn Du hier schon Privat-Stunde bekommst.

Dass man die 2. Person Plural nicht nutzt, hatten wir das nicht schon...?

(...und bist Du sicher, dass Du "traducir" sagen wolltest und nicht "decir"?)

--
Weltweit sind 140 Millionen Mädchen und Frauen an ihren Genitalien verstümmelt.
Jährlich kommen drei Millionen Mädchen im Alter zwischen 4 und 12 Jahren hinzu. Das sind 8.000 täglich !!!! 8.000 täglich !!!
Warum? Sie haben alle eines gemeinsam......

ring
Offline PM schicken
Mitglied

Beiträge: 56
Mitglied seit: 28.07.2015

#29 RE: Quien puede traducirlo correcto??
10.08.2015 17:04

espero que sea una hora publica.

He aprendido que en Cuba se dice " Que queran decir ustedes"para Que quereis decir.....
Dudo que "ustedes" sea necesario si hablas a tus amigos latinos por ejemplo...

ring
Offline PM schicken
Mitglied

Beiträge: 56
Mitglied seit: 28.07.2015

#30 RE: Quien puede traducirlo correcto??
11.08.2015 07:52

Zitat von ring im Beitrag #23
gracias,tienes buena mano!!!
He opinado el significado de caer en la cuenta.


como se llama siguientes frases en aleman?

esta chorreando de pies a cabeza.
se siente atraido por los lios.
El vio el cielo abierto.
esta que no se tiene. er/sie ist müde?



tengo la respuesta a una de mis frases...
ver el cielo abierto= sich am Ziel seine Wünsche sehen

ring
Offline PM schicken
Mitglied

Beiträge: 56
Mitglied seit: 28.07.2015

#31 RE: Qien puede ayudar??
12.08.2015 09:22

he obtenido un correo de mi amigo barcelones.
Ha escrito "à que te refieres con dar o senden?" En los diccionarios solo hay "referenciarse"....

Ademas me interesa si se puede decir "dar" para "senden".Por ejemplo:El canal orf dara el derbi esta noche.

Yo se que mi texto no tiene conexion(o relacion?)a Cuba de nuevo...por favor,diculpan a mi.

Aymimadre
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 645
Mitglied seit: 08.12.2014

#32 RE: Quien puede traducirlo correcto??
12.08.2015 21:36

Zitat von Flipper20 im Beitrag #28
Zitat von ring im Beitrag #26
Quereis traducir con eso que mis frases no son traducible?

Du musst aber auch was dazu lernen, wenn Du hier schon Privat-Stunde bekommst.

Dass man die 2. Person Plural nicht nutzt, hatten wir das nicht schon...?

(...und bist Du sicher, dass Du "traducir" sagen wolltest und nicht "decir"?)

@Flipper20 2. Person Plural wird in Cuba nicht genutzt, in Spanien sehr wohl.

Aymimadre
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 645
Mitglied seit: 08.12.2014

#33 RE: Qien puede ayudar??
12.08.2015 21:45

Zitat von ring im Beitrag #31
he obtenido un correo de mi amigo barcelones.
Ha escrito "à que te refieres con dar o senden?" En los diccionarios solo hay "referenciarse"....

Ademas me interesa si se puede decir "dar" para "senden".Por ejemplo:El canal orf dara el derbi esta noche.

Yo se que mi texto no tiene conexion(o relacion?)a Cuba de nuevo...por favor,diculpan a mi.


El canal orf emite el derbi esta noche.

si tu no sabes la palabra usa ese diccionario
http://dict.leo.org/esde/index_de.htm

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.287
Mitglied seit: 19.03.2005

#34 RE: Quien puede traducirlo correcto??
12.08.2015 21:45

Zitat von Aymimadre im Beitrag #32
2. Person Plural wird in Cuba nicht genutzt

Al combate, corred, Bayameses ...

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

ring
Offline PM schicken
Mitglied

Beiträge: 56
Mitglied seit: 28.07.2015

#35 RE: Quien puede traducirlo correcto??
12.08.2015 23:08

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #34
Zitat von Aymimadre im Beitrag #32
2. Person Plural wird in Cuba nicht genutzt

Al combate, corred, Bayameses ...


Como,por favor?

TRABUQUERO
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.616
Mitglied seit: 20.05.2008

#36 RE: Quien puede traducirlo correcto??
12.08.2015 23:25
pedacito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 6.873
Mitglied seit: 01.07.2002

#37 RE: Quien puede traducirlo correcto??
13.08.2015 14:12

Leute, damit verwirrt ihr den ring nur zusätzlich!

62 = 3.500.000.000 (2016)

ring
Offline PM schicken
Mitglied

Beiträge: 56
Mitglied seit: 28.07.2015

#38 RE: Quien puede traducirlo correcto??
13.08.2015 18:35

Zitat von pedacito im Beitrag #37
Leute, damit verwirrt ihr den ring nur zusätzlich!

Rey
Online PM schicken
spitzen Mitglied

Beiträge: 649
Mitglied seit: 04.01.2004

#39 RE: Quien puede traducirlo correcto??
13.08.2015 18:49
Espanol
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.314
Mitglied seit: 28.06.2013

#40 RE: Quien puede traducirlo correcto??
13.08.2015 19:03

Zitat von Rey im Beitrag #39
"dar" para "senden"

dar oder poner sind durchaus üblich für "senden":

https://www.google.de/#safe=off&q=%22qu%...n+en+la+tele%22
https://www.google.de/#safe=off&q=%22qu%...n+en+la+tele%22


echar koennte man auch nehmen!

Flipper20
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 9.564
Mitglied seit: 05.11.2010

#41 RE: Quien puede traducirlo correcto??
13.08.2015 19:11

Zitat von Espanol im Beitrag #40
echar koennte man auch nehmen!


Mi novia me ha echo de la casa...

--
Weltweit sind 140 Millionen Mädchen und Frauen an ihren Genitalien verstümmelt.
Jährlich kommen drei Millionen Mädchen im Alter zwischen 4 und 12 Jahren hinzu. Das sind 8.000 täglich !!!! 8.000 täglich !!!
Warum? Sie haben alle eines gemeinsam......

ring
Offline PM schicken
Mitglied

Beiträge: 56
Mitglied seit: 28.07.2015

#42 RE: Quien puede traducirlo correcto??
05.10.2015 20:18

Agua vigilado no hierve.....Que significa ese modismo ?

carnicero
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 4.616
Mitglied seit: 12.11.2009

#43 RE: Quien puede traducirlo correcto??
05.10.2015 20:30

Wasser auf das man aufpasst kocht nicht über.

(eigentlich kenne ich den Spruch mit "leche....")

Carnicero

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.287
Mitglied seit: 19.03.2005

#44 RE: Quien puede traducirlo correcto??
05.10.2015 20:34

Google hatte als ersten Treffer eine Variante mit "la olla".

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#45 RE: Quien puede traducirlo correcto??
06.10.2015 12:02

Zitat von Espanol im Beitrag #40
Zitat von Rey im Beitrag #39
"dar" para "senden"

dar oder poner sind durchaus üblich für "senden":

https://www.google.de/#safe=off&q=%22qu%...n+en+la+tele%22
https://www.google.de/#safe=off&q=%22qu%...n+en+la+tele%22


echar koennte man auch nehmen!


Üblich für senden in dem hier genannten Beispiel ist "transmitir", also senden (Radio, TV) oder beim TV auch "ausstrahlen" oder "übertragen" (Direktübertragung - transmisión en vivo). Das wird hier in Kuba ausschließlich verwendet.
Gruß
kdl

ring
Offline PM schicken
Mitglied

Beiträge: 56
Mitglied seit: 28.07.2015

#46 RE: Quien puede traducirlo correcto??
28.10.2015 10:00

Hola amigos,que significa "no mames" en Mexico?

PasuEcopeta
Offline PM schicken
Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.355
Mitglied seit: 25.10.2012

#47 RE: Quien puede traducirlo correcto??
28.10.2015 10:44

Subjuntivo vom Verb "mamar"

http://dict.leo.org/esde/index_de.html#/...rdShowSingle=on

Jetzt hör' aber auf!
Das gibt's doch nicht!
Erzähl keinen Scheiß!
Was du nicht sagst!

und den finde ich besonders lustig, ist mir aber aus dem Sprachgebrauch nicht geläufig:

hacer una cubana [col.] [fig.]- masturbación con las mamas = es Spanisch machen [fig.]- Mammalverkehr - Tittenfick

Sisyphos
Online PM schicken
Forums-Senator/in


Beiträge: 2.543
Mitglied seit: 14.08.2012

#48 RE: Quien puede traducirlo correcto??
28.10.2015 12:34

Mamar kenne ich auch als Bezeichnung für den cunnilingus.

"No mames!" im dem Sinne von Leo habe ich noch nicht gehört. Aber es geht ja auch um Mexico.

----

Was die Raupe "Ende der Welt" nennt, nennt der Rest der Welt Schmetterling.

La mulata es la mejor creación de los españoles!

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.287
Mitglied seit: 19.03.2005

#49 RE: Quien puede traducirlo correcto??
28.10.2015 12:48



no mames
It's a mexican slang that has 3 meanings:

1. it's a vulgar or informal way to say "you're kidding"

2. it's a vulgar way to say "stop messing around"

3. sometimes can be used like saying "no way"

4. or when you're scared or desperate and you suddenly say "no mames" just because nervous or something like that and when you say that word is like saying "damn".

http://de.urbandictionary.com/define.php?term=no+mames

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

Mocoso
Offline PM schicken
Forums-Senator/in


Beiträge: 3.496
Mitglied seit: 27.12.2009

#50 RE: Quien puede traducirlo correcto??
28.10.2015 13:57

Aber bis 4 können sie sonst schon zählen?

G.B.Shaw: Demokratie ist ein Verfahren, das garantiert, dass wir nicht besser regiert werden, als wir es verdienen.

Seiten 1 | 2 | 3
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Si lo puedes leer ...
Erstellt im Forum Los Chistes - Risas y humor sin limite von ElHombreBlanco
3 06.04.2016 00:26
von Sisyphos • Zugriffe: 573
Los cubano-españoles pueden volar directo a los EEUU
Erstellt im Forum Vuelos/Hoteles/Casas von ElHombreBlanco
0 17.11.2015 16:11
von ElHombreBlanco • Zugriffe: 431
"En Cuba se puede crear y no hay censura"
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von Chaval
0 02.04.2007 23:43
von Chaval • Zugriffe: 303
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de