www.kuba-fluege.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
kann einer der Spanisch-Kenner bitte mal diesen Text aus den neuen kubanischen Zollbestimmungen für Pakete ab dem 03.09.2012 ins Deutsche übersetzen:
"Disposición transitoria: Única: Para los envíos que se encuentren pendientes de despacho en la fecha de entrada en vigor de la presente, se pagaran los aranceles, de conformidad con las reglas establecidas en la resolución No. 120 de 2007 de la Ministra de Finanzas y Precios."
Vorübergehende Disposition Einmalig: für die Ausstehende Sendungen das , in das amtszimmer befinden (zu verzollen) wenn diese gesetzt in kraft tritt, werden die Gebühren bezahlt, so wie die Resolution Nr 120 von 2007 von die Ministerin von Preis und Finanzen festgelegten Regeln.
Es war sehr schwierig das zu übersetzen, aber im großen und ganzen steh da, das die Sendungen das auf Lieferung warten, wenn das neue gesetzt in kraft tritt, werden nach den alten gesetzt gehandhabt (resolution 120 von 2007) Nur vorübergehen!!!! Saludos Chepina
kann einer der Spanisch-Kenner bitte mal diesen Text aus den neuen kubanischen Zollbestimmungen für Pakete ab dem 03.09.2012 ins Deutsche übersetzen:
"Disposición transitoria: Única: Para los envíos que se encuentren pendientes de despacho en la fecha de entrada en vigor de la presente, se pagaran los aranceles, de conformidad con las reglas establecidas en la resolución No. 120 de 2007 de la Ministra de Finanzas y Precios."
Also despacho hat in diesem Fall nichts mit Amtszimmer Buero zu tun sondern ist ein Verb, ausliefern, bedienen erledigen
und ich lese daraus, dass alle Sendungen die schon auf Cuba sind und noch nicht ausgeliefert noch unter die alte resolution von 2007 fallen also fallen die Gebuehren dieser Resolution an !!!
Jetzt habe ich bei google geschau, diese "pendiente de despacho" heißt " zur Bearbeitung ausstehend". Also heißt das, die zur Bearbeitung ausstehende Sendungen werden nach den alten Resolution von 2007 behandeln. Saludos Chepina
kann einer der Spanisch-Kenner bitte mal diesen Text aus den neuen kubanischen Zollbestimmungen für Pakete ab dem 03.09.2012 ins Deutsche übersetzen:
"Disposición transitoria: Única: Para los envíos que se encuentren pendientes de despacho en la fecha de entrada en vigor de la presente, se pagaran los aranceles, de conformidad con las reglas establecidas en la resolución No. 120 de 2007 de la Ministra de Finanzas y Precios."
Übergangsbestimmung: Für die am Tag des Inkrafttretens vorliegender Resolution noch nicht abgefertigten Sendungen gelten die Zolltarife der Resolution Nr. 120 vom 2007 des Ministers für Finanzen und Preise.
Zitat von dominguez im Beitrag #6 hola,sabe alguien si las compras que se efectuan en internet con entrega en cuba tambien hay que pagarlas en cuc cuando son entregadas???
No se con otras companias, pero si compras algo de la compania envioregalos.com es todo incluid falko
Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.