www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...
Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary
Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary
sinngemäß: Hab deine Nachricht erhalten, mach dir keine Sorgen, werde die Unterkünfte für dich reservieren. Alle sind nah beieinander, keine Sorge Baracoa ist sehr klein und schön, dir wird es gefallen wenn du es siehst. Werde dir die Unterkünfte entsprechend deinen gewünschten Bedingungen suchen, kannst mich anrufen Nr..... wenn du in Havanna bist oder in einer Provinz in der Nähe von Baracoa bzw. du rufst über die andere Nr...... an oder schreibst eine E-Mail um mir mitzuteilen, wie du herkommst. Mit dem Bus oder mit Auto? Wir erwarten dich und danke daß du uns geschrieben hast. Die Geschwister Vivian und Cary
e-l-a
Don Arnulfo
29.07.2008 12:06
#5 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary
un celular Mobiltelefon fijo lo marcas für die Festnetznummer wählst du
vielen dank an euch beide, das ging ja schneller als die polizei erlaubt. mit euren spanisch kenntnissen müßte ich ja fast eine dauerverbindung (während des urlaubes) zu euch aufmachen. also nochmal danke
Zitat von Don Arnulfo fijo lo marcas für die Festnetznummer wählst du
por que esto es un celular fijo - Das ist keine Festnetznummer, sondern ein "festes Mobiltelefon" oder meinetwegen auch "mobiles Festnetz", doch damit verwirrst du nur Neulinge, deshalb hab ichs einfach weggelassen. Ist auch nicht relevant, wenn man von Kuba aus telefoniert. Kostet eh nur paar Centavos in moneda nacional.
e-l-a
Don Arnulfo
29.07.2008 12:48
#8 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von Don Arnulfo fijo lo marcas für die Festnetznummer wählst du
por que esto es un celular fijo - Das ist keine Festnetznummer, sondern ein "festes Mobiltelefon" oder meinetwegen auch "mobiles Festnetz", doch damit verwirrst du nur Neulinge, deshalb hab ichs einfach weggelassen. Ist auch nicht relevant, wenn man von Kuba aus telefoniert. Kostet eh nur paar Centavos in moneda nacional.
prima, wenn man Fernmeldeexperten im Foro hat, da wird erklärt, dass ein Mobiltelefon "fest" ist. ein "festes Mobiltelefon" oder "mobiles Festnetz" ist ein Paradox, aber das kann ich ja als ausgebildeter Telefonmensch nicht wissen aber wie heisst das schöne Sprichwort: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr wie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische
Zitat von Don Arnulfowie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische
Jack.
Wußtest du das wirklich nicht, daß es in Kuba seit einiger Zeit stationär betriebene Funktelefone gibt? Die sollen den Mangel an Festnetzkapazitäten etwas ausgleichen. Man kann mit den Geräten sogar SMS senden und empfangen. Diese Geräte sind genau so groß und funktionieren auch so wie ein Festnetztelefon, sie sind per Strippe an den Standort gebunden. Die weitergehende Übertragung ist allerdings per Funk. Und das macht lediglich einen Unterschied, wenn man von Deutschland aus dort anruft. Dann werden meist die höheren Kosten für einen Anruf ins kubanische Funknetz berechnet. Innerhalb Kubas spielt das keine Rolle.
e-l-a
Don Arnulfo
29.07.2008 13:17
#11 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von Don Arnulfowie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische
Jack.
Wußtest du das wirklich nicht, daß es in Kuba seit einiger Zeit stationär betriebene Funktelefone gibt? doch Die sollen den Mangel an Festnetzkapazitäten etwas ausgleichen. Man kann mit den Geräten sogar SMS senden und empfangen. Diese Geräte sind genau so groß und funktionieren auch so wie ein Festnetztelefon, sie sind per Strippe an den Standort gebunden. Die weitergehende Übertragung ist allerdings per Funk. Und das macht lediglich einen Unterschied, wenn man von Deutschland aus dort anruft. Dann werden meist die höheren Kosten für einen Anruf ins kubanische Funknetz berechnet. Innerhalb Kubas spielt das keine Rolle.
Funkbetriebene Telefone gab es auch in D nach der Wende, als noch nicht genug Kabel lagen. Das wird aber nicht celular (mobil) genannt. Hans ist eine Kurzform des männlichen hebräischen Vornamens Johannes
Don Arnulfo
29.07.2008 13:20
#12 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Hatten wir hier auch noch nicht, dass einer seinen Thread selbst schließt
____________________________________________________________________ you can lose a lot of money chasing women, but you´ll never lose women chasing money Mein Blog Colmado
Don Arnulfo
29.07.2008 18:48
#14 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
In Antwort auf:por que esto es un celular fijo - Das ist keine Festnetznummer, sondern ein "festes Mobiltelefon" oder meinetwegen auch "mobiles Festnetz"
oder ein kabelloses/schnurloses festnetz-telefon? so hätte ich das verstanden/übersetzt... aber "ohne gewähr".
Die Wireless-Local-Loop-Technik (WLL) wird dort eingesetzt, wo der Telefonanschluss über eine Teilnehmeranschlussleitung (engl. Local Loop) nicht machbar oder zu teuer ist, also z. B. in dünn besiedelten ländlichen Gebieten. Auch neue Netzbetreiber, die nicht über ein Kupfer-Zugangsnetz verfügen, verwenden diese Technik.
oder in spanisch:
El bucle local inalámbrico (Wireless local loop (WLL), radio in the loop (RITL), fixed-radio access (FRA) o fixed-wireless access (FWA) en inglés), es el uso de un enlace de comunicaciones inalámbricas como la conexión de "última milla" para ofrecer servicios de telefonía (POTS) e Internet de banda ancha a los usuarios.
Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de