Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Forum Übersicht | Suche | Registrieren | Login | Gästebuch
Forumsregeln und Impressum | Online? | Mitglieder | Chat | FAQ

www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...

Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik L'TUR Last Minute
Deutschland
Kuba

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 20 Antworten
und wurde 533 mal aufgerufen
Bei Antworten informieren
  
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
eugen Offline

normales Mitglied
Beiträge: 33

29.07.2008 09:35
übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

hallo,

vielleicht kann mir hier ja jemand helfen. ich habe eine mail
aus baracoa bekommen und denke das ich den sinn verstanden habe.

kann mir jemand den text zur sicherheit übersetzen, es geht um
eine casa buchung und ich möchte da nichts falsch verstehen.

im voraus schon mal meinen großen dank.

grüße aus berlin

eugen

Gina Offline

super Mitglied

Beiträge: 295

29.07.2008 10:34
#2 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

hallo,

dann stell sie halt mal hier rein, einer hilft dir bestimmt!

Viele Grüße

Gina

eugen Offline

normales Mitglied
Beiträge: 33

29.07.2008 10:45
#3 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

dann stelle ich sie mal rein

Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te
reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas
esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa
es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa
con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este
numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia
cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular
fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que
llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te
esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary

el loco alemán Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 19.346


29.07.2008 11:51
#4 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten
Zitat von eugen
dann stelle ich sie mal rein

Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te
reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas
esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa
es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa
con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este
numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia
cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular
fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que
llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te
esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary


sinngemäß:
Hab deine Nachricht erhalten, mach dir keine Sorgen, werde die Unterkünfte für dich reservieren.
Alle sind nah beieinander, keine Sorge Baracoa ist sehr klein und schön, dir wird es gefallen wenn du es siehst.
Werde dir die Unterkünfte entsprechend deinen gewünschten Bedingungen suchen, kannst mich anrufen Nr.....
wenn du in Havanna bist oder in einer Provinz in der Nähe von Baracoa bzw. du rufst über die andere Nr...... an oder schreibst eine E-Mail um mir mitzuteilen, wie du herkommst. Mit dem Bus oder mit Auto? Wir erwarten dich und danke daß du uns geschrieben hast. Die Geschwister Vivian und Cary

e-l-a

Don Arnulfo

29.07.2008 12:06
#5 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten
Zitat von eugen
dann stelle ich sie mal rein

Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te
reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas
esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa
es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa
con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este
numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia
cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular
fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que
llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te
esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary

un celular
Mobiltelefon
fijo lo marcas
für die Festnetznummer wählst du
eugen Offline

normales Mitglied
Beiträge: 33

29.07.2008 12:15
#6 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

vielen dank an euch beide, das ging ja schneller als die polizei erlaubt.
mit euren spanisch kenntnissen müßte ich ja fast eine dauerverbindung (während des urlaubes) zu
euch aufmachen. also nochmal danke

gruß eugen

el loco alemán Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 19.346


29.07.2008 12:25
#7 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten
Zitat von Don Arnulfo

fijo lo marcas
für die Festnetznummer wählst du

por que esto es un celular fijo - Das ist keine Festnetznummer, sondern ein "festes Mobiltelefon" oder meinetwegen auch "mobiles Festnetz", doch damit verwirrst du nur Neulinge, deshalb hab ichs einfach weggelassen.
Ist auch nicht relevant, wenn man von Kuba aus telefoniert. Kostet eh nur paar Centavos in moneda nacional.

e-l-a

Don Arnulfo

29.07.2008 12:48
#8 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

Zitat von el loco alemán
Zitat von Don Arnulfo

fijo lo marcas
für die Festnetznummer wählst du

por que esto es un celular fijo - Das ist keine Festnetznummer, sondern ein "festes Mobiltelefon" oder meinetwegen auch "mobiles Festnetz", doch damit verwirrst du nur Neulinge, deshalb hab ichs einfach weggelassen.
Ist auch nicht relevant, wenn man von Kuba aus telefoniert. Kostet eh nur paar Centavos in moneda nacional.

prima, wenn man Fernmeldeexperten im Foro hat, da wird erklärt, dass ein Mobiltelefon "fest" ist.
ein "festes Mobiltelefon" oder "mobiles Festnetz" ist ein Paradox, aber das kann ich ja als ausgebildeter Telefonmensch nicht wissen
aber wie heisst das schöne Sprichwort: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
wie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische

eugen Offline

normales Mitglied
Beiträge: 33

29.07.2008 12:56
#9 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

ich bin "fernmelder" und arbeite in telekommunikation.

wenn ich anfange zu erzählen, was es alles gibt zum kommunizieren (telefonieren)
sind wir morgen noch nicht fertig.

einen schönen tag euch beiden

-thread is closed-

el loco alemán Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 19.346


29.07.2008 13:03
#10 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten
Zitat von Don Arnulfo
wie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische
Jack.

Wußtest du das wirklich nicht, daß es in Kuba seit einiger Zeit stationär betriebene Funktelefone gibt?
Die sollen den Mangel an Festnetzkapazitäten etwas ausgleichen. Man kann mit den Geräten sogar SMS senden und empfangen. Diese Geräte sind genau so groß und funktionieren auch so wie ein Festnetztelefon, sie sind per Strippe an den Standort gebunden. Die weitergehende Übertragung ist allerdings per Funk. Und das macht lediglich einen Unterschied, wenn man von Deutschland aus dort anruft. Dann werden meist die höheren Kosten für einen Anruf ins kubanische Funknetz berechnet. Innerhalb Kubas spielt das keine Rolle.

e-l-a

Don Arnulfo

29.07.2008 13:17
#11 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

Zitat von el loco alemán
Zitat von Don Arnulfo
wie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische
Jack.

Wußtest du das wirklich nicht, daß es in Kuba seit einiger Zeit stationär betriebene Funktelefone gibt? doch
Die sollen den Mangel an Festnetzkapazitäten etwas ausgleichen. Man kann mit den Geräten sogar SMS senden und empfangen. Diese Geräte sind genau so groß und funktionieren auch so wie ein Festnetztelefon, sie sind per Strippe an den Standort gebunden. Die weitergehende Übertragung ist allerdings per Funk. Und das macht lediglich einen Unterschied, wenn man von Deutschland aus dort anruft. Dann werden meist die höheren Kosten für einen Anruf ins kubanische Funknetz berechnet. Innerhalb Kubas spielt das keine Rolle.

Funkbetriebene Telefone gab es auch in D nach der Wende, als noch nicht genug Kabel lagen. Das wird aber nicht celular (mobil) genannt.
Hans ist eine Kurzform des männlichen hebräischen Vornamens Johannes

Don Arnulfo

29.07.2008 13:20
#12 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

Zitat von eugen
ich bin "fernmelder" und arbeite in telekommunikation.

wenn ich anfange zu erzählen, was es alles gibt zum kommunizieren (telefonieren)
sind wir morgen noch nicht fertig.

einen schönen tag euch beiden

-thread is closed-

wenn Du erzählst, hört Dich eh keiner im Foro, schreiben musst Du danke für die Wünsche have a nice day

el mayimbe Offline

spitzen Mitglied

Beiträge: 659


29.07.2008 16:01
#13 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

Zitat von eugen
-thread is closed-


Hatten wir hier auch noch nicht, dass einer seinen Thread selbst schließt

____________________________________________________________________
you can lose a lot of money chasing women, but you´ll never lose women chasing money
Mein Blog Colmado

Don Arnulfo

29.07.2008 18:48
#14 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

Zitat von el mayimbe
Zitat von eugen
-thread is closed-


Hatten wir hier auch noch nicht, dass einer seinen Thread selbst schließt

nee, er wollte schreiben, dass der Threaderöffner auf das Klosett muss.

eugen Offline

normales Mitglied
Beiträge: 33

29.07.2008 19:50
#15 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

na gut, ich möchte nicht der spielverderber sein

-thread is open-

nun bin ich aber mal gespannt (aber nur bis montag...dann bin ichmal weg)

jan Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 14.998


29.07.2008 20:07
#16 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

Wie wäre es, wenn du die Adresse mal posten würdest?
Jetzt.

Und später natürlich deine Erfahrungen dort?

http://www.bilder-hochladen.net/files/2s6-ln-jpg.html

Don Arnulfo

29.07.2008 21:22
#17 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

Zitat von eugen
dann bin ich mal weg)

auf dem Jakobsweg

christian1008 Offline

Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.208


29.07.2008 22:22
#18 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

In Antwort auf:
por que esto es un celular fijo - Das ist keine Festnetznummer, sondern ein "festes Mobiltelefon" oder meinetwegen auch "mobiles Festnetz"

oder ein kabelloses/schnurloses festnetz-telefon?
so hätte ich das verstanden/übersetzt...
aber "ohne gewähr".

eugen Offline

normales Mitglied
Beiträge: 33

30.07.2008 07:41
#19 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

der weg ist das ziel....

eugen Offline

normales Mitglied
Beiträge: 33

30.07.2008 07:43
#20 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

guten morgen,

hier die adresse zu der o.g. mail.
ich habe die adresse von luckas

casa de las hermanas vivian y cary
emiliano corrales no 27-a int
%mariana grajales y libertad
baracoa

einen schönen tag wünscht euch

eugen

Don Arnulfo

30.07.2008 17:51
#21 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)Zitat · antworten

Zitat von eugen
der weg ist das ziel....


und der sieht so aus: WLL

Die Wireless-Local-Loop-Technik (WLL) wird dort eingesetzt, wo der Telefonanschluss über eine Teilnehmeranschlussleitung (engl. Local Loop) nicht machbar oder zu teuer ist, also z. B. in dünn besiedelten ländlichen Gebieten. Auch neue Netzbetreiber, die nicht über ein Kupfer-Zugangsnetz verfügen, verwenden diese Technik.

oder in spanisch:

El bucle local inalámbrico (Wireless local loop (WLL), radio in the loop (RITL), fixed-radio access (FRA) o fixed-wireless access (FWA) en inglés), es el uso de un enlace de comunicaciones inalámbricas como la conexión de "última milla" para ofrecer servicios de telefonía (POTS) e Internet de banda ancha a los usuarios.

beide Auszüge aus WIKI

 Sprung 

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de Nr.1 in Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Flussreisen www.flussreisen-buchen.de

Ein Forum von Homepagemodules.de

Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen
Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de

hits counter