Bedeutung von "borrarte de un soplido"

  • Seite 1 von 2
08.01.2010 11:28
avatar  User ( gelöscht )
#1 Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
User ( gelöscht )

In einem Mana-Text taucht eine scheinbar idiomatische Wendung , auf die ich nicht verstehe.

wer kann mir diese erklären ?

Como quisiera lanzarte al olvido como quisiera guardarte en un cajon

como quisiera borrarte de un soplido me encantaria cantar esta cancion.

borrarte de un soplido - Entfernen Sie sich von Blasen , RAUSCHEN ?

so gerne ich die Doppeldeutigkeit des Verbs "bla..." interpretieren möchte, kann aber meines Erachtens hier nicht der Fall sein,
(ist ja kein Raggaeton)


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 11:32
#2 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro
--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 12:23
avatar  user_k ( gelöscht )
#3 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von CariBeso
In einem Mana-Text taucht eine scheinbar idiomatische Wendung , auf die ich nicht verstehe.

wer kann mir diese erklären ?

Como quisiera lanzarte al olvido como quisiera guardarte en un cajon

como quisiera borrarte de un soplido me encantaria cantar esta cancion.

borrarte de un soplido - Entfernen Sie sich von Blasen , RAUSCHEN ?

so gerne ich die Doppeldeutigkeit des Verbs "bla..." interpretieren möchte, kann aber meines Erachtens hier nicht der Fall sein,
(ist ja kein Raggaeton)



Sowie..wie schnell wie möglich dich zu vergesen


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 13:34 (zuletzt bearbeitet: 08.01.2010 13:36)
avatar  user ( gelöscht )
#4 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
user ( gelöscht )

soplar ist nicht mit mamar zu verwechseln. man sagt schliesslich nicht soplame zur chica.
das ist eher im sinne von leichtem pusten zu verstehen.
die deutsche sprache kann es mal wieder nicht ausdrücken, weil die deutsche sprache phantasielos ist.
es geht um das schnelle, schmerzlose vergessen. man könnte es schräge ins deutsche übersetzen , etwa "wie ich dich mit einem leichten pusten aus meinem gedächnis streichen möchte"


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 13:37 (zuletzt bearbeitet: 08.01.2010 13:39)
avatar  User ( gelöscht )
#5 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
User ( gelöscht )

soplar ist "blasen" im Sinne von einer Kerze ausblasen, hier ausblasen, -löschen.

Mein Vorschlag:

como quisiera borrarte de un soplido
= wie (gern) ich würde Dich entfernen (aus meinen Gedanken?) mit einem Atemzug

Dies frei zu übersetzen lässt ca. 8'396 lyrische Wortmalereien zu, ausser blasen im Sinne von pinga.

EDIT: gringo war schneller und ich stimme voll und ganz mit ihm überein.


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 14:07
#6 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von gringo09
....weil die deutsche sprache phantasielos ist...."



oder präziser. Je nach Standpunkt!

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 14:11
avatar  Uli
#7 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Uli
Rey/Reina del Foro

Seh ich wie Carnicero. Im Deutschen gibts halt nicht so viele Doppeldeutigkeiten, für fast alles gibt es einen Ausdruck, ob mit Sub- oder Prefix präzisiert.

Soll ja auch den ein oder anderen guten deutschen Dichter und ein bis zwei Nobelpreisträger für Literatur geben, die auf Deutsch schrieben.

-------------------------------------------------
Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem.

 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 14:31 (zuletzt bearbeitet: 08.01.2010 14:32)
avatar  User ( gelöscht )
#8 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
User ( gelöscht )

danke euch für eure super -Hilfe

die hat mir das Verständnis für diesen Satz jetzt vollkommen erschlossen.

Hintergrund : meine Frau nimmt Schlagzeugunterricht, und wir haben ausgemacht, dass wir dieses Lied für Mai vorbereiten,
sie : Drums - ich : Guitar, Harp und Gesang


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 14:59
#9 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Uli
Im Deutschen gibts halt nicht so viele Doppeldeutigkeiten, für fast alles gibt es einen Ausdruck,

So ist es!
Ganz im Gegensatz zum englischen. Siehe Anhang. Ein paar Beispiele im Foto. Wer will, kann das ja noch mit spanisch vergleichen.


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 15:36 (zuletzt bearbeitet: 08.01.2010 15:36)
avatar  eltipo
#10 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von CariBeso
Bedeutung von "borrarte de un soplido"



das ist Mexikanisch....und wie wir ja wissen können die Latinos kein Kubanisch

der Cubi würde sagen :multiplicate por cero


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 16:03
#11 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von eltipo

der Cubi würde sagen :multiplicate por cero



Aber ob eine Cubana das verstehen würde? Mit den Grundrechenarten haben sie ja nicht so...


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 16:06
avatar  eltipo
#12 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von pedacito


Mit den Grundrechenarten haben sie ja nicht so...



ich weiss...sie können besser soplar als multiplicar


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 18:05
avatar  user_k ( gelöscht )
#13 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von CariBeso
danke euch für eure super -Hilfe

die hat mir das Verständnis für diesen Satz jetzt vollkommen erschlossen.

Hintergrund : meine Frau nimmt Schlagzeugunterricht, und wir haben ausgemacht, dass wir dieses Lied für Mai vorbereiten,
sie : Drums - ich : Guitar, Harp und Gesang


Apropo Schalgzueg, der von Mana ist Kubaner...


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 18:08
avatar  user_k ( gelöscht )
#14 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von pedacito

Zitat von eltipo

der Cubi würde sagen :multiplicate por cero



Aber ob eine Cubana das verstehen würde? Mit den Grundrechenarten haben sie ja nicht so...




Quatsch , das ist Spanisch, und jeder Kubaner würde so sagen oder es verstehen . das ist halt Poesi.
Hier ein beispiel; Silvio sagt.. Borrarte de pronto


 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2010 18:12
#15 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von kubanon

Zitat von CariBeso
danke euch für eure super -Hilfe

die hat mir das Verständnis für diesen Satz jetzt vollkommen erschlossen.

Hintergrund : meine Frau nimmt Schlagzeugunterricht, und wir haben ausgemacht, dass wir dieses Lied für Mai vorbereiten,
sie : Drums - ich : Guitar, Harp und Gesang


Apropo Schalgzueg, der von Mana ist Kubaner...




Ja, da kann er aber nix dafür!

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2010 22:13
avatar  Uli
#16 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Uli
Rey/Reina del Foro

Geil, ne Frau am Schlagzeug. Vielleicht bin ich auch nur ein armer Sexist, aber '96 haben wir irgendwo auf dem kubanischen campo mal mit ner reinen Frauen Band, namens Lady Salsa gespielt (es gibt übrigens mehrere Bands dieses Namens) und die hatten ne schwarze Drummerin mit Rasta Locken (mag ich nur bei Schwarzen) und ich fands extrem sexy.

Wie gesagt, bin nur ein armer Sexist.

-------------------------------------------------
Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem.

 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2010 23:23 (zuletzt bearbeitet: 09.01.2010 23:24)
#17 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von CariBeso
meine Frau nimmt Schlagzeugunterricht, und wir haben ausgemacht, dass wir dieses Lied für Mai vorbereiten,
sie : Drums - ich : Guitar, Harp und Gesang




Cari Beso ist verheiratet - wer hätte das gedacht!

.... und, nimmst du sie diesmal mit auf die Isla?


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2010 23:49
avatar  Uli
#18 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Uli
Rey/Reina del Foro

Meinen Glückwunsch, CariBeso. Ich hoffe, dass sie nicht irgendwann entdeckt, dass Treue nur ein Wort der Neuzeit ist.

-------------------------------------------------
Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem.

 Antworten

 Beitrag melden
10.01.2010 05:06
avatar  User ( gelöscht )
#19 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
User ( gelöscht )

er lese, wie ich über die Existenz des Wortes "Treue" schon einmal schrieb :

topic-threaded.php?forum=11744376&threaded=1&id=530715&message=7694064

Zitat

Treue war das früherere mittelalterlich (deutsch definierte ! ) Schwurverhältnis eines Kampfritters zu seinem Herrn – für ihn aus TREVE zu sterben, wenn’s denn nötig war,
vorher gab es noch nicht einmal dieses Wort weltweit g a r - nicht !!!!,

es wurde erst viele Jahrhunderte später auf Mann–Frau übertragen.





ich denke mittlerweile, nach einigen Studien der deutschen Geschichte der letzten Jahrhunderte,
dass es eine Unmenge von Begriffen gibt, die wir Deutschen heute wie selbstverständlich verwenden,

die für ein zum Beispiel afrikanisch -stämmiges Volk vollkommen unverstehbar sind.

da diese auch nicht die ganze

Ketzer - katholisch -orthodoxe , etc Papst, spanische Verklemmten -geschichte hinter sich haben - wie wir,

wo in jedes Verhalten eine Bewertung "von oben "einfloss,

Sex ist Schmutz
unehelicher ist Sünde

Gläubige müssen keusch leben

mir wird immer klarer, auch wenn ich das gesamte Lügen - und Betrugsverhalten mit einer mir befreundeten cubanischen Ingeneurin hier in den letzten Wochen oft diskutiere und dann nachsinne,

dass dieses Land unsere ganze Moralgeschichte des christlichen Abendlandes überhaupt
und in keiner Form rezipierte, oder jemals die Gelegenheit hatte, den Vorteil dieser Werte obgleich deren Einhaltung zu empfinden.

Wir werden doch hier vollgemeiselt mit Handlungsanleitungen und moralischen Axiomen,
dass unser Leben binnen dieser Regeln zur reinen
Langeweile und zum Un-Leben verkommen ist.

ich bin mit unserer deutschen Moral und Gesamt-Lebensauffassung nicht wirklich zufrieden.

want to find the door , that doesnt leave me back again, take me away (P. Gabriel / Genesis)


 Antworten

 Beitrag melden
10.01.2010 05:20
avatar  User ( gelöscht )
#20 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
User ( gelöscht )

Zitat

Apropo Schalgzueg, der von Mana ist Kubaner...



und noch mehr : er ist auch aus HOLGUIN....


 Antworten

 Beitrag melden
10.01.2010 10:12
avatar  Jorge2
#21 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

@CariBeso

Na dann mach mal!


 Antworten

 Beitrag melden
10.01.2010 14:12
#22 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von CariBeso

Zitat

Apropo Schalgzueg, der von Mana ist Kubaner...



und noch mehr : er ist auch aus HOLGUIN....




???

laut Wikipedia ist er in Miami, Florida geboren.

Oder meinst Du erst Kubaner so wie Roberto Blanco auch Kubaner ist?

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
10.01.2010 14:17
avatar  User ( gelöscht )
#23 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
User ( gelöscht )



einer von denrnigen , die zeigen , was cubanische Percusións -Kunst ist.

von Polka über Romantik - bis Hardrock - bis Bühnenathletik

beachtet mal 4:10 bis 4:20 ,

wie wir Musiker liebevoll sagen , ein Tier


 Antworten

 Beitrag melden
10.01.2010 14:23
avatar  Uli
#24 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Uli
Rey/Reina del Foro

Zitat von CariBeso

Treue war das früherere mittelalterlich (deutsch definierte ! ) Schwurverhältnis eines Kampfritters zu seinem Herrn – für ihn aus TREVE zu sterben, wenn’s denn nötig war,
vorher gab es noch nicht einmal dieses Wort weltweit g a r - nicht !!!!,

es wurde erst viele Jahrhunderte später auf Mann–Frau übertragen.



So so. Wieso steht das Wort Treue dann zigfach in der Bibel? Übersetzungsfehler? Soweit ich weiß wurden diese Schriften teilweise vor 8.000 Jahren in Vorderasien geschrieben und haben nichts, aber auch gar nichts mit germanischer Kultur gemein. Der Treuebegriff kam wohl doch eher vor tausenden von Jahren durch die "Christianisierung" von diesen Völkern zu uns.

Die Tatsache ansich, dass wir im Deutschen Wörter verwenden, die afrikanischstämmigen Völkern vollkommen unbekannt sind, ist ja erstmal nix Negatives. Dasselbe gilt für die Herkunft oder das nicht Vorhandensein gewisser Wörter in der Vergangenheit. Die Menschen haben im Vomittelalter nicht unbedingt besser gelebt, noch tun dies afrikanischstämmige Völker heute. Ein gewisses Fehlen von Disziplin kann man letzteren ja ohne gleich als Rassist beschimpft zu werden attestieren und eine gewisse Überinterpretation jener in gewissen Bevölkerungskreisen in deutschen Landen auch.

Der Vorteil bei uns: du kannst es dir aussuchen, wie du leben willst. Du kannst dir deinen Kulturkreis quasi aussuchen. Du kannst monogam bis an dein Lebensende sein oder auch jede Woche ne andere haben. Interessiert kein Schwein. Nur der Treueschwur, oder neudeutsch der Deal, den man mit der Heirat eingeht ist eben zusammenzubleiben bis der Tod einen scheidet oder ein Scheidungsrichter.

-------------------------------------------------
Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem.

 Antworten

 Beitrag melden
10.01.2010 14:51
#25 RE: Bedeutung von "borrarte de un soplido"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Uli
aber '96 haben wir irgendwo auf dem kubanischen campo mal mit ner reinen Frauen Band, namens Lady Salsa gespielt (es gibt übrigens mehrere Bands dieses Namens) und die hatten ne schwarze Drummerin mit Rasta Locken (mag ich nur bei Schwarzen) und ich fands extrem sexy.



Also nee, Frauen am Schlagzeuch geht gar nicht... Da bin ich gaaaaaanz konservativ, also Frau am Bass oder für den Gesang


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!