Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 19 Antworten
und wurde 555 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
user
Beiträge:
Mitglied seit:

help for translation
07.08.2009 14:40

was bedeutet das auf deutsch:

"nunca lo podre olvidar ni hacerte algo malo"

"sie werden es nie vergessen......"

beim 2. teil bin ich mir nicht sicher


laut google bedeutet das:

Sie können nie vergessen, oder machst du etwas schlecht


der 2. teil ergibt für mich keinen sinn......

User
Beiträge:
Mitglied seit:

#2 RE: help for translation
07.08.2009 14:48

"nunca lo podré olvidar ni hacerte algo malo"


Niemals werde ich es vergessen können noch Dir was Böses tun..

Gibt es jetzt Sinn? Fehlt halt etwas der Kontext.

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE: help for translation
07.08.2009 14:50

danke pasu für die übersetzung....

das ergibt mehr sinn, als google.....

der kontext ist: es ging dem ganzen eine hilfeleistung meinerseits voraus und ich habe das per sms erhalten

Gast
Beiträge:
Mitglied seit:

#4 RE: help for translation
07.08.2009 14:51

Zitat von Evaniuska
"nunca lo podre olvidar ni hacerte algo malo"


Niemals werde ich es vergessen können noch Dir was Böses tun..

Gibt es jetzt Sinn? Fehlt halt etwas der Kontext.



Stimmt, so eine SMS habe ich von meiner EX auch mal bekommen

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#5 RE: help for translation
07.08.2009 14:54

Zitat von Español

Stimmt, so eine SMS habe ich von meiner EX auch mal bekommen

und um dir vorauszugreifen:

nein hat nix mit meinem EX zu tun.....

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.609
Mitglied seit: 25.04.2004

#6 RE: help for translation
07.08.2009 15:26

Wird aber trotzdem immer gern geschrieben!

Halleluja
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 632
Mitglied seit: 26.08.2004

#7 RE: help for translation
10.08.2009 17:44


Ich werde Dich nie vergessen und ich werde Dir nie etwas schlechtes antun.


Das sind so die Standardsprüche. >Cuando me llevas a Europa nunca me voy hacer algo malo, porque te quiero demasiado<. Das hat meine Salsa Ische von sich gegeben, als ich Cuba verlassen habe.

I.d.R. hält man somit den Kontakt zum Yuma aufrecht und man apeliert an seine Gefühle.

Für mich läuft das alles unter >Juego Cubano<. Wenn sie nachts neben einem liegen, wird einem ins Ohr gestöhnt >Hay papi, que rico, eres los maximo<. Verlässt man dann Cuba, kommen E-Mails und SMS´s an.

seizi
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.230
Mitglied seit: 25.04.2007

#8 RE: help for translation
10.08.2009 19:47

Zitat von Penguin
was bedeutet das auf deutsch:

"nunca lo podre olvidar ni hacerte algo malo"




Ich würde es so übersetzen (vielleicht etwas poetisch):

"Ich werde es nie vergessen können geschweige denn dir je etwas Böses tun."



Pingon, du bist/warst verheiratet mit einem Kubaner und kannst kein Spanisch?

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#9 RE: help for translation
11.08.2009 09:22

Zitat von seizi
Zitat von Penguin
was bedeutet das auf deutsch:

"nunca lo podre olvidar ni hacerte algo malo"




Ich würde es so übersetzen (vielleicht etwas poetisch):

"Ich werde es nie vergessen können geschweige denn dir je etwas Böses tun."

Pingon, du bist/warst verheiratet mit einem Kubaner und kannst kein Spanisch?


seizi, ich kann soviel spanisch, dass es reicht um sich 1 stunde am telefon mit einem cubi zu unterhalten....
aber es gibt immer wieder redewendungen, die ich nicht verstehe, wie eben oben genanntes... die worte hab ich übersetzen können, aber die übersetzung ergab für mich keinen sinn...... wie du ja weiter oben lesen konntest.
und o.g. hab ich von einem cubi hier aus D bekommen.....

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#10 RE: help for translation
11.08.2009 09:26

@Halleluja

In Antwort auf:

Ich werde Dich nie vergessen und ich werde Dir nie etwas schlechtes antun.




Leider nicht ganz richtig übersetzt!

Deine Vor- und Nachredner machten es besser !

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#11 RE: help for translation
11.08.2009 09:31

okay um dem ganzen ein ende zusetzen:
die richtige übersetzung, aus dem ganzen kontext heraus, müsste dann so lauten:

" Ich werde dir nie vergessen, was du für mich getan hast, noch kann ich dir jemals etwas böses/schlechtes antun!"

dies ist sinngemäss wohl das, was er aussagen wollte.

Halleluja
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 632
Mitglied seit: 26.08.2004

#12 RE: help for translation
11.08.2009 12:02


klingt immer etwas poetisch wenn Mitteilungen von der Insel kommen. Solche Sachen schreibt fast jede Cubana, manchmal unterhalten sie sich und jede erzählt welche Sprüche am Besten ziehen. Es gibt sicherlich auch andere, sowie es in der Sahara auch Oasen gibt.

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#13 RE: help for translation
11.08.2009 12:22

nur das der spruch nicht von ner cubana kam, sondern von nem cubano und nicht von der insel, sondern hier.

User
Beiträge:
Mitglied seit:

#14 RE: help for translation
11.08.2009 13:34

Fazit: Dein Bekannter schaut zu viel telenovelas und ist noch nicht integriert

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#15 RE: help for translation
11.08.2009 13:39


falsch aber mach dir nix draus......

Gast
Beiträge:
Mitglied seit:

#16 RE: help for translation
11.08.2009 13:47

Solche Sprueche haben die Cubaner im Blut

Und es sit mehr oder weniger der Standardspruch der Cubaner(innen) wenn sie sich vom Einlader, Ehemann(frau)
verabschieden bzw. diesem ans Bein pinkeln!!!!

Nach dem Motto ich bin Dir ja sooooooo dankbar, aber jetzt mache ich was ich will!!!!!!

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#17 RE: help for translation
11.08.2009 14:06

Zitat von Español

Und es sit mehr oder weniger der Standardspruch der Cubaner(innen) wenn sie sich vom Einlader, Ehemann(frau)
verabschieden bzw. diesem ans Bein pinkeln!!!!


na dann, gott sei dank trifft das alles bei diesem fall nicht zu........

Halleluja
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 632
Mitglied seit: 26.08.2004

#18 RE: help for translation
11.08.2009 14:31

nur das der spruch nicht von ner cubana kam, sondern von nem cubano und nicht von der insel, sondern hier.
______________________________________________________________

Hi Pinguin

Ob der Spruch nun von einem male oder female kommt ist doch völlig egal. Und ob der Revolutionsglöckner der das schreibt auf seiner Insel oder in Germanien ist auch. Der Sinn der SMS ist der Gleiche.

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#19 RE: help for translation
11.08.2009 14:36

was will uns halleluja nun sagen?
das dies nicht ernst gemeint war? nur ein spruch?

okay, das machen die pepe´s / yumas hier auch.....

wer hier in D sowas sagt meint es meist auch nicht ernst.....

ich verstehe das als normales dankeschön..... und nix anderes.

manche bedanken sich halt mit vielen worten und andere nur ein kleines danke, und wieder andere können sich noch nicht mal bedanken, sie zeigen ihre dankbarkeit auf andere art und weise.

Halleluja
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 632
Mitglied seit: 26.08.2004

#20 RE: help for translation
11.08.2009 14:51


Lieber Pinguin

Du wirst die Message irgendwann verstehen.

übersetzung »»
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Der richtige Translator
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von Micha200
14 17.07.2013 00:11
von Flipper20 • Zugriffe: 922
INFO!!! kostenlose Vollversion Power Translator 9 Professional
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von user
13 08.06.2007 19:43
von Skyblazer • Zugriffe: 1081
SOS, URGENT, HELP IN LA HABANA (NO DINERO)
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von Coppelia
0 17.10.2006 19:45
von Coppelia • Zugriffe: 178
help !! suche günstiges Ticket von München > Holguin und zurück
Erstellt im Forum Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppchen/Hotels/Mietwagen/Transfers... von el conquistador
4 11.07.2005 16:44
von Alfonso • Zugriffe: 229
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de