Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Forum Übersicht | Suche | Registrieren | Login | Gästebuch
Forumsregeln und Impressum | Online? | Mitglieder | Chat | FAQ

www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...

Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik L'TUR Last Minute
Deutschland
Kuba

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 33 Antworten
und wurde 676 mal aufgerufen
Bei Antworten informieren
  
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Seiten 1 | 2
lbc213 Offline

normales Mitglied
Beiträge: 47

10.08.2008 10:16
Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Hallo wer ist so nett und übersetzt mir den anliegenden Text.

Danke

MUY BUENAS HE RECIBIDO TODOS LOS MENSAJES Y TODO ESTA BIEN POR AQUÍ , AHORA ESTOY TRABAJANDO AQUÍ EN IBEROSTAR SI DESEAS PUEDES ENVIARME RESPUESTA A ESTA DIRECCIÓN , TE ENVIE VARIAS CARTAS NO SE PORQUE NO LAS HA RECIBIDO , MUCHAS FELICIDADES POR EL NACIMIENTO DE TU HIJO , ME ALEGRA MUCHO QUE LE HAYAS PUESTO MI NOMBRE , ESTOY ESPERANDO UN NIÑO DE 4 MESES TODAVIA NO SE QUE ES SI VARON O HEMBRA AHORA VIVE EN CARDENAS Y TU NO LO SABES .

TE QUIERO MUCHO TU HERMANO

DARLE RECUERDOS A MARTIN Y PAMELA

YANIER

Rafael_70 Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.086

10.08.2008 10:23
#2 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Zitat von lbc213
Hallo wer ist so nett und übersetzt mir den anliegenden Text.
Danke
MUY BUENAS HE RECIBIDO TODOS LOS MENSAJES Y TODO ESTA BIEN POR AQUÍ , AHORA ESTOY TRABAJANDO AQUÍ EN IBEROSTAR SI DESEAS PUEDES ENVIARME RESPUESTA A ESTA DIRECCIÓN , TE ENVIE VARIAS CARTAS NO SE PORQUE NO LAS HA RECIBIDO , MUCHAS FELICIDADES POR EL NACIMIENTO DE TU HIJO , ME ALEGRA MUCHO QUE LE HAYAS PUESTO MI NOMBRE , ESTOY ESPERANDO UN NIÑO DE 4 MESES TODAVIA NO SE QUE ES SI VARON O HEMBRA AHORA VIVE EN CARDENAS Y TU NO LO SABES .
TE QUIERO MUCHO TU HERMANO
DARLE RECUERDOS A MARTIN Y PAMELA
YANIER


Ich habe alle die sehr guten Nachrichten erhalten und alles geht gut hier. Ich arbeite jetzt hier im Iberostar(-Hotel). Wenn du willst, kannst du mir deine Antwort an diese Adresse senden. Ich habe dir mehrere Briefe geschickt; ich weiss nicht, warum du sie nicht erhalten hast. Herzlichen Glückwunsch zur Geburt deines Sohnes. Ich freue mich sehr, das du ihm meinen Namen gegeben hast. Ich erwarte selbst ein Kind von vier Monaten (= unklar), ich weiss nicht, ob es ein Junge oder Mädchen ist. Es lebt in Cardenas und du weisst es nicht.

Ich liebe dich sehr, dein Bruder

Grüsse Martin und Pamela von mir

Yanier
Gina Offline

super Mitglied

Beiträge: 295

10.08.2008 10:23
#3 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Herzliche Grüße, ich habe alle Nachrichten erhalten und alles ist gut hier. Jetzt arbeite ich gerade bei Iberostar. Wenn du möchtest, kannst Du mir eine Antwort an diese Adresse schicken. Ich schickte Dir verschiedene Briefe, ich weiß nicht, warum Du sie nicht erhalten hast. Herzliche Glückwünsche zur Geburt Deines Sohnes. Es freut mich sehr, dass Du ihm meinen Namen gegeben hast. Ich erwarte ein Kind in/von (?) 4 Monaten und weiß immer noch nicht, bo es ein Junge oder ein Mädchen ist. Nun wohnt (er/sie) in Cardenas und Du weißt es nicht. Es mag Dich sehr Dein Bruder. Gib Grüße an Martin und Pamela, Yanier

Gina Offline

super Mitglied

Beiträge: 295

10.08.2008 10:23
#4 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

zu spät

Rafael_70 Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.086

10.08.2008 10:26
#5 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Zitat von Gina
zu spät


Das mit dem Kind war nicht klar. Ich dachte erst, da ist jemand im vierten Monat, aber es scheint (aus dem Kontext) bereits geboren zu sein. Sehr merkwürdig (oder auch nicht für Kuba), dass der Vater nicht weiss, ob es Männlein oder Weiblein ist.



Vielleicht auch ein Schreibfehler: statt "vive" "vivo", dann wär's doch noch im Ofen und es würde alles einen Sinn ergeben.


lbc213 Offline

normales Mitglied
Beiträge: 47

10.08.2008 10:27
#6 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Vielen Dank an Euch für die schnelle Übersetzung.

Schönen Sonntag noch.

seizi Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.868


10.08.2008 10:37
#7 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Zitat von Rafael_70
Zitat von lbc213

MUY BUENAS HE RECIBIDO TODOS LOS MENSAJES ...


Ich habe alle die sehr guten Nachrichten erhalten ...





MUY BUENAS (DIAS) hat wohl nichts mit den Nachrichten zu tun.
Ist einfach eine Begrüssung, wie:
Hallo, guten Tag, etc.

Rafael_70 Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.086

10.08.2008 10:45
#8 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Zitat von seizi


MUY BUENAS (DIAS) hat wohl nichts mit den Nachrichten zu tun.
Ist einfach eine Begrüssung, wie:
Hallo, guten Tag, etc.


Stimmt seizi, allerdings auch nicht "días", weil "el día" ist männlich, müsste also "buenos días" heissen

santiaguero aleman

10.08.2008 10:47
#9 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Hast Du jetzt Rafael_70 überführt? Ich denke es ist ein perfekt spanisch sprechender und besserer Kuba-Kenner als alle hier im Forum?

Rafael_70 Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.086

10.08.2008 10:51
#10 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Zitat von santiaguero aleman
Hast Du jetzt Rafael_70 überführt? Ich denke es ist ein perfekt spanisch sprechender und besserer Kuba-Kenner als alle hier im Forum?


S.A. ich würde erst einmal versuchen, meinen (Nick-)Namen orthographisch korrekt zu schreiben. Wenn du diese Aufgabe gelöst hast, darfst du dich wieder melden ...

santiaguero aleman

10.08.2008 11:13
#11 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Hast schon 21 Minuten den Mund auf. Davon bekommt man eine Maulsperre. Vorsicht.
Wieso heißt du in Wirklichkeit Raphael? Oder?



seizi Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.868


10.08.2008 11:17
#12 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Zitat von Rafael_70
Zitat von seizi


MUY BUENAS (DIAS) hat wohl nichts mit den Nachrichten zu tun.
Ist einfach eine Begrüssung, wie:
Hallo, guten Tag, etc.


Stimmt seizi, allerdings auch nicht "días", weil "el día" ist männlich, müsste also "buenos días" heissen




Stimmt, Rafa, was aber heisst es denn nun? Buenas tardes?
Wäre ja auch wieder komisch, in einem Brief ...



lbc213 Offline

normales Mitglied
Beiträge: 47

10.08.2008 11:34
#13 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Hallo an Alle,
wer würde mir den meine Antwort auf den Brief ins spanische übersetzen?
Ist aber etwas länger als der Brief.

Danke.
ElHombreBlanco Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.542


10.08.2008 11:34
#14 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Zitat von seizi
Stimmt, Rafa, was aber heisst es denn nun? Buenas tardes?

Wer wie Wilma perfekt Spanisch spricht und nicht nur die touristischen Gegenden Spaniens und Kubas aus dem Effeff kennt, der weiß, dass (muy) buenas eine ganz normale und übliche Begrüßung ist und alle möglichen Tageszeiten impliziert.

________________________________________
“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher

seizi Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.868


10.08.2008 11:51
#15 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Zitat von ElHombreBlanco
...der weiß, dass (muy) buenas eine ganz normale und übliche Begrüßung ist und alle möglichen Tageszeiten impliziert.



Soweit waren wir ja schon, EHB.

Aber wenn etwas im Spanischen "alles mögliche" einschliesst, ist es normalerweise mit männlichem Artikel.
Hier aber nicht. Buenas. Warum?


kubanon Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 7.315

10.08.2008 14:39
#16 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Zitat von seizi
Zitat von Rafael_70
Zitat von lbc213

MUY BUENAS HE RECIBIDO TODOS LOS MENSAJES ...


Ich habe alle die sehr guten Nachrichten erhalten ...





MUY BUENAS (DIAS) hat wohl nichts mit den Nachrichten zu tun.
Ist einfach eine Begrüssung, wie:
Hallo, guten Tag, etc.





Muy buenas .. Sei gegrüß oder Gruß Gott

jan Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 14.998


10.08.2008 15:52
#17 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Zitat von seizi
Zitat von ElHombreBlanco
...der weiß, dass (muy) buenas eine ganz normale und übliche Begrüßung ist und alle möglichen Tageszeiten impliziert.





Aber wenn etwas im Spanischen "alles mögliche" einschliesst, ist es normalerweise mit männlichem Artikel.
Hier aber nicht. Buenas. Warum?


Weil man in Kuba einfach mal BUENAS sagt wenn man einen Raum betritt, z.B.

http://www.bilder-hochladen.net/files/2s6-ln-jpg.html

seizi Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.868


10.08.2008 16:56
#18 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Zitat von jan

Weil man in Kuba einfach mal BUENAS sagt wenn man einen Raum betritt, z.B.


Für diese tolle Antwort sollte man dir 7000 Forumsbeiträge aberkennen.



pedacito Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.178


10.08.2008 17:07
#19 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Buenos dias sagt man am vormittag, buenas tardes, buenas noches am nachmittig / abend.
Da eh kein Kubaner vor 12 Uhr aufsteht, sagt niemand muy buenos sondern generell muy buenas
(Wenn tatsächlich mal ein Kubaner vor 12 Uhr rumläuft, ist er so knörrig, dass er nicht ans Grüßen denkt...)

jan Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 14.998


10.08.2008 17:07
#20 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Macht nix

Warum sagt man in der Schweiz Grüezi?

Kommt von Grüß Gott!

Seid ihr alles so´ne Christen?

http://www.bilder-hochladen.net/files/2s6-ln-jpg.html

el loco alemán Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 19.346


10.08.2008 18:12
#21 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Zitat von seizi
Zitat von jan

Weil man in Kuba einfach mal BUENAS sagt wenn man einen Raum betritt, z.B.


Für diese tolle Antwort sollte man dir 7000 Forumsbeiträge aberkennen.
Wieso aberkennen? Das ist doch Tatsache. Hab das BUENAS schon unzählige Male so gehört und auch selber so verwendet.

e-l-a

ehemaliges mitglied

10.08.2008 18:24
#22 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von seizi
Stimmt, Rafa, was aber heisst es denn nun? Buenas tardes?

Wer wie Wilma perfekt Spanisch spricht und nicht nur die touristischen Gegenden Spaniens und Kubas aus dem Effeff kennt, der weiß, dass (muy) buenas eine ganz normale und übliche Begrüßung ist und alle möglichen Tageszeiten impliziert.


Korrekt, aber nicht zwangsläufig bei fehlendem "coma"
ehemaliges mitglied

10.08.2008 18:29
#23 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten
Zitat von pedacito
Buenos dias sagt man am vormittag, buenas tardes, buenas noches am nachmittig / abend.
Da eh kein Kubaner vor 12 Uhr aufsteht, sagt niemand muy buenos sondern generell muy buenas
(Wenn tatsächlich mal ein Kubaner vor 12 Uhr rumläuft, ist er so knörrig, dass er nicht ans Grüßen denkt...)





Und wann kommt dann meine Butter, meine Milch und mein Brot.


Bei uns in Cardenas um sechs oder kurz danach, so wie es sich gehört
ElHombreBlanco Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.542


10.08.2008 18:30
#24 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Zitat von locoyuma
Korrekt, aber nicht zwangsläufig bei fehlendem "coma"

Der Kontext ist eindeutig.

________________________________________
“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher

kubanon Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 7.315

10.08.2008 18:36
#25 RE: Bräuchte eine Übersetzung DankeZitat · antworten

Ein klasicher Fall...

Condenadle no sortarlo.

Seiten 1 | 2
 Sprung 

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de Nr.1 in Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Flussreisen www.flussreisen-buchen.de

Ein Forum von Homepagemodules.de

Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen
Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de

hits counter