www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...
Habe ein paar Übersetzungsfragen: was heisst: -sobre lo que hablamos todo..ira bien espero volverte a ver en cualquier parte del mundo..asi sea en mi pais y me ha gustado la imagination.. -por eso se que puedo confiar en ti.. -gracias por el respeto que ha tenido conmigo..(ha tenido: auf mich oder auf eine andere Person bezogen?) -como siempre he sido.. ??? Den Zusammenhang versteh ich so ungefähr; aber was heisst es genau übersetzt? Danke im Vorraus. Muss mal echt ranklotzen mit meinem Spanisch..
-sobre lo que hablamos todo..ira bien espero volverte a ver en cualquier parte del mundo..asi sea en mi pais y me ha gustado la imagination.. Worüber wir gesprochen haben ... alles lief gut. Hoffe dich wiederzusehen, wo auch immer, vielleicht sogar in meinem Land und mir gefiel diese Vorstellung
-por eso se que puedo confiar en ti.. Deshalb weiß ich, dass ich dir vertrauen kann.
-gracias por el respeto que has tenido conmigo.. Danke für den Respekt, den du mir entgegen gebracht hast.
-como siempre he sido.. Wie immer ich war
An den mit "" gekennzeichneten Stellen bin ich mir nicht sicher, da m.E. der Zusammenhang fehlt. ___________________________________ La distancia no es la causa para que nazca el olvido.
el hombre blanco; vielen Dank!!! hat mir weitergeholfen. einiges ist trotz der Übersetzungen unklar... ich schätzte der Kubaner hat an sich keinen Plan(zumindest nicht ganz ausgereift..) und schwelgt grundsätzlich in Traumvorstellungen; wenn er sich noch auf der Insel befindet.. kann das sein?!..
In Antwort auf:ich schätzte der Kubaner hat an sich keinen Plan(zumindest nicht ganz ausgereift..) und schwelgt grundsätzlich in Traumvorstellungen; wenn er sich noch auf der Insel befindet.. kann das sein?!..
Kann sein aber es fehlen die Zusammenhänge um eine passende Übersetzung vornehmen zu können.
Nicht alle Kubaner träumen vor sich hin !!! LG Cubomio
Hallihallo, ich war lange nicht mehr hier ... aber ich brauch mal wieder Hilfe im Spanischen. Hatte letztens Geburtstag und mein Herzenscubaner hat mir einen wunderschönen und zum dahinschmelzenden Brief geschrieben. Einige Sachen sind mir trotz Spanischlernen noch unklar, deswegen stell ich die hier mal ein, in der Hoffnung, es findet sich eine nette Seele, die mir beim übersetzen hilft.
Also hier ist der Text:
Te dedico esta breve cartica a mi mas grande amor sin duda ninguna eres tu. Porque llevamos 16 meses juntos amandono y queriendono como se ama una pareja verdaderamente. Y eso me da fuerza para seguir adelante amandote como te estoy amandote y seguire queriendote porque tu eres la mujer de mis sueños de mis pensamientos y de mi camino y del futuro. De verdad amor tu me has hecho cambiar a lo que yo ante era que ya no lo soy gracias a ti y estoy muy agradecido por toda tu ayuda que me has prestado. No pense conocer a una mujer tan lejos de mi familia que me hiciera feliz de esta mapera que me siento a tu lado. ... Me despido con mi grande corazon para ti y mi gran sentimientos tambien.
Den Rest kriege ich selber entziffert. *g* Aber es ist sehr kompliziert zu lesen ... Ich hoffe, ich hab ohne Fehler abgetippt, das war echt Mühe.
Hallo Babel, hier die Übersetzung: „Ich widme diesen kurzen Brief dir, meiner grössten Liebe, die du ohne Zweifel bist. Denn wir sind seit 16 Monaten zusammen, lieben uns, wie sich ein richtiges Paar liebt. Und dies gibt mir Kraft, um dich weiterhin zu lieben, denn du bist die Frau meiner Träume, meiner Gedanken, meines Weges und meiner Zukunft. Wirklich, amor, du hast mich zu einer anderen Person gemacht, dank dir bin ich nicht mehr der, der ich früher war und ich bin dir sehr dankbar für die Hilfe, die du mir zukommen liessest. Ich hätte nicht gedacht, eine Frau kennenzulernen, so weit weg von meiner Familie, die mich auf die Weise glücklich macht, wie du es tust. Ich verabschiede mich mit meinem grossen Herz (für dich), das dir gehört und meine Gefühle ebenfalls.“
wirklich zum schmelzen ... kommt mir irgendwie bekannt vor... Gruss Iraida
Na, nach dieser Liebesbotschaft ist doch wohl jetzt die Scheidung anvisiert, oder? Obwohl ... vielleicht weiß der Ehemann ja (noch) gar nichts von seinem Nebenbuhler???
Aber man sieht: Es sind nicht nur die Habaneras die mehrheitlich ... bla bla bla
Immerhin, es sind wirklich schon 16 Monate. Am Anfang hätte ich uns keine 2 Wochen gegeben, und jetzt? Schon so lange ... Und ja, die Scheidung ist anvisiert. Unabhängig von meinem Kubaner. Ich muss es jetzt nur noch durchziehen und das wird sehr hart. Naja ...
Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de