Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 13 Antworten
und wurde 320 mal aufgerufen
 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch lernen möchten
Werner
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 401
Mitglied seit: 07.11.2005

korrekte übersetzung
08.11.2005 18:23

,soy unpoco extraña pero en el fondo te amo Laut Googel Sprachtool -Um es Hart zu Sagen ,,Ich weiss nicht mehr ob ich Dich noch Liebe,, Bin ich da auf einem Trugschluss ??? Bitte um Hilfe

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#2 RE: korrekte übersetzung
08.11.2005 18:25

Ich bin ä bissl komisch/seltsam, aber im Grunde liebe ich dich.

Moskito

Werner
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 401
Mitglied seit: 07.11.2005

#3 RE: korrekte übersetzung
08.11.2005 18:28

Da Verstehe einer die Frauen Danke Moskito

Zitat von Moskito
Ich bin ä bissl komisch/seltsam, aber im Grunde liebe ich dich.
Moskito

el machinista
Offline PM schicken
Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.417
Mitglied seit: 06.07.2002

#4 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 01:19
extraña ist cubische Kurzsprech- und damit auch schreib-weise von extrañada = erstaunt/verwundert. Vermute mal, sie meinte eher dieses, aber der Nebensatz ist ja eindeutig und eh das wesentliche.

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#5 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 08:48

In Antwort auf:
extrañada = erstaunt/verwundert
Ich glaube, du hast recht, würde auch sinngemäß besser passen.

Moskito

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#6 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 10:03

In Antwort auf:
Ich glaube, du hast recht

Nee, Moskito. Hat er nicht!

estraño = komisch, eigenartig, eigensinnig
Das ist keine kub. Kurzform von irgendeinem Partizip, sondern ein eigenständiges Wort.

Also, wie oben schon erwähnt: Ich bin zwar etwas eigenartig, aber im Grunde genommen liebe ich dich.

gruss
kdl

Gast
Beiträge:
Mitglied seit:

#7 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 10:08

Die Cubaner benutzen das >Verb extrañar auch in einem anderen Zusammenhang

Te extraño------ ich vermisse Dich die Spanier wuerden sagen me haces falta o te estoy
echando de menos.

In dem genannten Zusammenhang ist die Uebersetzung non Moskito korrekt siehste Moskito

sind wir mal einer meinung

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#8 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 10:24

Im Text steht: "soy un poco estraña", also nichts mit vermissen oder so.
Ser extraño = s.o.

gruss
kdl

Cristy
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.786
Mitglied seit: 05.10.2001

#9 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 11:19

Im Text steht: "soy un poco estraña", also nichts mit vermissen oder so.
Ser extraño = s.o.

----------

Genau. Soy extraña - ich bin komisch/merkwürdig/anders/etc.

Die übrigen Übersetzungsansätze sind hier schlichtweg falsch. "Te extraño" heißt zwar "ich vermisse dich", doch das schreibt das Mädel ja nicht.


Gast
Beiträge:
Mitglied seit:

#10 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 11:24

Que lista eres Christy, mira bien lo que he escrito

Werner
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 401
Mitglied seit: 07.11.2005

#11 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 11:36

Holla Cristy Du scheinst den Durchblick zu haben .Wie gesagt hab aus der Englisch Uebersetzung herausgelesen das Sie nicht mehr weis ob Sie mich noch Liebt,Das Sie nicht an meinem Geld Intteresiert ist (Si Si)Irgendwas mit Unverschämtheit,das Ihr land unsere Liebe nicht will(ausflüchte)und das Sie uns (jedem eine andere)Familie wünscht die wir immer wollten. Das mit Amor und soweiter denke ich war nur ne höffliche komponente.Bitte um Hilfe. ME ALEGRIA Werner-Leo

Cristy
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.786
Mitglied seit: 05.10.2001

#12 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 11:37


@Español

"in dem genannten Zusammenhang ist die Uebersetzung non Moskito korrekt siehste Moskito"

Vermutlich bin ich nicht lista genug, um deinen Satz richtig zu verstehen. Macht aber nichts, wir wissen ja jetzt alle was gemeint ist.


el machinista
Offline PM schicken
Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.417
Mitglied seit: 06.07.2002

#13 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 19:47
Extraña ist selbstverständlich wörtlich richtig von Moskito übersetzt, nachschlagen kann ich auch. Es ging darum, dass Kubaner gerne mal so schreiben wie sie sprechen. Beim sinngemäß und auch grammatisch besser passenden extraña-da wird nun umgangssprachlich gerne die letzte Silbe weggelassen. Den Gedanken hat ja Moskito auch bestätigt und das macht er nicht mal eben so.
Aber ihr könnt natürlich gerne weiter glauben, sie sei ein bissl komisch/seltsam, ist vielleicht sogar besser für die weitere Entwicklung...

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.310
Mitglied seit: 19.03.2005

#14 RE: korrekte übersetzung
09.11.2005 20:04
Zitat von el machinista
Beim sinngemäß und auch grammatisch besser passenden extraña-da wird nun umgangssprachlich gerne die letzte Silbe weggelassen.

In diesem Fall wäre aber "estoy" statt "soy" angebracht. Und DIES verwexeln die Cubis wohl eher seltener.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Trojaner mit meiner korrekten Anschrift und Handynummer
Erstellt im Forum Technikforum: Fragen zu Themen Computer, Smartphone, Telefonverbindung... von pedacito
0 09.05.2016 17:23
von pedacito • Zugriffe: 224
Window Vista, Daten gehen nicht zu sichern,warum?
Erstellt im Forum Technikforum: Fragen zu Themen Computer, Smartphone, Telefonverbindung... von manfredo19
7 19.11.2013 10:56
von Sisyphos • Zugriffe: 285
Sonderzeichen in E-mails können nicht korrekt empfangen werden
Erstellt im Forum Technikforum: Fragen zu Themen Computer, Smartphone, Telefonverbindung... von Conchita
2 08.09.2008 22:19
von Conchita • Zugriffe: 174
Die Demokratie steht auf tönernen Füßen
Erstellt im Forum Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen) von Chris
0 08.09.2007 15:28
von Chris • Zugriffe: 405
Havanna auf Spanisch?
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von Johnny
12 26.07.2007 14:13
von eltipo • Zugriffe: 937
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de