Übersetzung

30.06.2009 20:14
#1 Übersetzung
avatar
normales Mitglied

Könntet Ihr diesen Satz mal kurz übersetzen? Ich komme mit "nada mas que LO recibas" nicht klar.
"no dejes de escribirme nada mas que lo recibas"
DANKE!


 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 21:38
#2 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Evtl. gibt es einen Zusammenhang, auf den es sich bezieht.
Falls nicht, werden wahrscheinlich wieder nur die Satzzeichen, also Kommata, fehlen.

Zitat von clarence
"no dejes de escribirme, nada mas, que lo recibas"

Dann könnte es bedeuten:

"Höre nicht auf, mir zu schreiben, das war´s (für heute), hoffentlich erhältst du es / auf dass du es erhältst."


 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 21:58
#3 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Umständehalber könnte es auch bedeuten: ! schreib mir (sofort) wenn du "es" erhältst! ....mann müsste eben den Zusammenhabg kennen Clarence (Seedorf?)


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 22:00
#4 RE: Übersetzung
avatar
normales Mitglied

Danke!!!! Es müssen die fehlenden Kommata sein. Gibt es eigentlich einen Grund warum Kubaner Satzzeichen häufig einfach weglassen?


 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 22:03
#5 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von clarence
Gibt es eigentlich einen Grund warum Kubaner Satzzeichen häufig einfach weglassen?


Weil sie die kaum lernen u daher wohl für überflüssig gehalten werden!


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 22:20
avatar  ( gelöscht )
#6 RE: Übersetzung
avatar
( gelöscht )

Schreibe mir, sobal Du es (was??) erhaelts.

Cubanol eben


 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 22:23
#7 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro


Hab ja ich schon geschrieben!


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 22:28
avatar  ( gelöscht )
#8 RE: Übersetzung
avatar
( gelöscht )

Zitat von villacuba
Hab ja ich schon geschrieben!



Heul doch uebersehen in der Eile disculpa la molestia


 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 22:32 (zuletzt bearbeitet: 30.06.2009 22:34)
#9 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Español
uebersehen in der Eile disculpa la molestia


De nada - aber denke mal Clarence ist jetzt auch nicht schlauer!

Ich würde ja meinen es hiesse: "Vergiss nicht zu schreiben sobald du "es" erhältst" y ya!


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
30.06.2009 22:40
#10 RE: Übersetzung
avatar
normales Mitglied

Die fehlenden Kommata haben mich nur völlig irritiert. LO muss sich auf die email beziehen. Ich erhalte übrigens oft mails ohne Punkt und Komma ;-)
Danke für Eure schnelle Hilfe!


 Antworten

 Beitrag melden
01.07.2009 09:36
avatar  jan
#11 RE: Übersetzung
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Wahrscheinlich hast du sie nur übersehen?

War Clarence nicht der schielende Löwe?

01.07.2009 11:08 (zuletzt bearbeitet: 01.07.2009 11:11)
#12 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von clarence
Die fehlenden Kommata haben mich nur völlig irritiert.

Sorry für die Haarspalterei, aber: In dem Satz fehlt überhaupt kein Komma!!!

Natürlich stimmt es, dass sehr viele Kubaner ausgesprochene Satzzeichenmuffel sind, aber hier muss man den kubanischen Autor des Satzes (ausnahmsweise?) mal in Schutz nehmen. Die beiden von la pirata vorgeschlagenen Kommas ergeben jedenfalls keinen Sinn, und für villacubas Übersetzungen fehlt im Original gar nichts. "Nada más" bedeutet "nur; bloß", und zwischen "escribir que" (schreiben, dass) steht im Spanischen kein Komma. Inhaltlich kann man die Aufforderung vielleicht am besten nachvollziehen, wenn man sich vor Augen hält, dass beim E-Mail-Verkehr aus Kuba eben auch so manches schief gehen kann und der Absender bloß bestätigt haben will, dass seine Mail ihren Empfänger erreicht hat.

"Schreib mir bitte einfach nur, dass du die E-Mail erhalten hast."


 Antworten

 Beitrag melden
01.07.2009 14:29
avatar  eltipo
#13 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von clarence
Gibt es eigentlich einen Grund warum Kubaner Satzzeichen häufig einfach weglassen?


@clarence

weist du eigentlich das es auf cuba viele Dinge oft nicht gibt ?

Sicher war der Schreibende im cupet und hat gefragt hay comas ? respuesta :NO HAY


 Antworten

 Beitrag melden
01.07.2009 14:46
#14 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von HayCojones
Sorry für die Haarspalterei, aber: In dem Satz fehlt überhaupt kein Komma!!!

"Schreib mir bitte einfach nur, dass du die E-Mail erhalten hast."

So gesehen macht es auch Sinn, hast wohl Recht.


 Antworten

 Beitrag melden
01.07.2009 14:53 (zuletzt bearbeitet: 01.07.2009 14:55)
avatar  eltipo
#15 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von la pirata


So gesehen macht es auch Sinn, hast wohl Recht.


ups ..eine Frau die ein Fehler zugibt ? und ich dachte immer die deutschen Weiber sind dicköpfig


 Antworten

 Beitrag melden
04.07.2009 08:15
avatar  Pastica
#16 RE: Übersetzung
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Guten morgen Ihr lieben, wer von Euch, kann mir diesen Satz übersetzen?

dile a codito que digo yo que es un fanoso diselo que el entiende.

Danke Pastica


 Antworten

 Beitrag melden
04.07.2009 08:39
#17 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Sag` Codito (Name m.M.) dass er ein "Schwätzer" ist. Er wird`s verstehen.


 Antworten

 Beitrag melden
04.07.2009 14:01
avatar  das unbekannte Mitglied ( gelöscht )
#18 RE: Übersetzung
avatar
das unbekannte Mitglied ( gelöscht )

Fanoso.- Se dice de una persona : asquerosa , persona poco culta. mal hablado...

http://www.conexioncubana.net/index.php?...rs&sk=pdef&id=f


 Antworten

 Beitrag melden
04.07.2009 14:32 (zuletzt bearbeitet: 04.07.2009 14:35)
avatar  Uli
#19 RE: Übersetzung
avatar
Uli
Rey/Reina del Foro

Codito? Nudel? Wahrscheinlich ein Bezug auf die Größe seiner Extremitäten.

diselo que el entiende - sags ihm, damit er's (nur) weiß


Die Kommaregel im Spanischen ist übrigens ungleich der im Deutschen. Da gibts ja nur eine.

-------------------------------------------------
Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem.

 Antworten

 Beitrag melden
04.07.2009 14:49
avatar  user ( gelöscht )
#20 RE: Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

@ pastica - seit jahren biste mit ner cubana und deren kind zusammen und bekommst nicht die einfachsten dinge in spanischer sprache auf die reihe.
hast du keine zeit oder paßt cubanita auf, dass du nix verstehst!

p.s. die gute dame ist aber schon ne ganze weile auf der insel!


 Antworten

 Beitrag melden
04.07.2009 18:02
#21 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Tiendacubana
@ pastica - seit jahren biste mit ner cubana und deren kind zusammen und bekommst nicht die einfachsten dinge in spanischer sprache auf die reihe.
hast du keine zeit oder paßt cubanita auf, dass du nix verstehst!
p.s. die gute dame ist aber schon ne ganze weile auf der insel!


"Fanoso" hätt ich auf Anhieb auch nicht gewusst - da ich aber weiss was ne "fana" ist hätt ich's mir denken können!


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!