Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 21 Antworten
und wurde 932 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
joslove
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied


Beiträge: 207
Mitglied seit: 07.01.2008

Bitte um Übersetzung
21.04.2015 09:43

Hallo Tante!

Ich habe mich sehr über deine Bilder gefreut. Ich möchte mich gern direkt bei dir bedanken. Deshalb habe ich diesen Brief übersetzen lassen.
Sehen wir uns zur Qunice 2017?
Nadine und ich wohnen seit August 2015 in einer gemeinsamen Wohnung. Wir haben seit November einen kleinen Kater bei uns. Ich mache immer alle verrückt mit meinem Sparzwang... Wir müssen doch schließlich das Geld für die Reise zusammen bekommen.
Kuba steht vor vielen Veränderungen. Ich hoffe, dass es gute Veränderungen sein werden. Vielleicht wird es einfacher mit den Besuchen bei euch. Grüße bitte alle ganz lieb von mir. Ich vermisse euch schmerzlich!

Joseito

_________
Ich bin kein Schönfärber!

falko1602
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 10.173
Mitglied seit: 18.07.2008

#2 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 10:01

Zitat von joslove im Beitrag #1
Hallo Tante!

Ich habe mich sehr über deine Bilder gefreut. Ich möchte mich gern direkt bei dir bedanken. Deshalb habe ich diesen Brief übersetzen lassen.
Sehen wir uns zur Qunice 2017?
Nadine und ich wohnen seit August 2015 in einer gemeinsamen Wohnung. Wir haben seit November einen kleinen Kater bei uns. Ich mache immer alle verrückt mit meinem Sparzwang... Wir müssen doch schließlich das Geld für die Reise zusammen bekommen.
Kuba steht vor vielen Veränderungen. Ich hoffe, dass es gute Veränderungen sein werden. Vielleicht wird es einfacher mit den Besuchen bei euch. Grüße bitte alle ganz lieb von mir. Ich vermisse euch schmerzlich!

Joseito



Buenas tia.
Muchas gracias por las fotos, me gustan mucho!

Quiero decirte personalmente "gracias" ,por eso me he buscado un traductor para esta cartica.
Nadine y yo vivimos ahora juntos en un apartamento y tenemos un gato pequeno desde Noviembre pasado.
Sabes que soy avaro y pongo mis gentes loco por eso. Pero nesecitamos economisar el dinero
para el proximo viaje a Cuba.
Das mit den Veränderungen, würde ich weglassen. man weiss nicht wer mitliest...

Saludos a todos, echo de menos ustedes mucho

Ist nicht die beste Übersetzung, habe im Moment meinen Kopp woanders.
Lass sie erst von anderen korrigieren
Gruss Falko

Alle Menschen sind schlau! Die einen vorher, die anderen nachher

joslove
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied


Beiträge: 207
Mitglied seit: 07.01.2008

#3 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 10:28

Danke schonmal dafür, Falko. Ich warte dann auf weitere Übersetzungsvorschläge :-)

_________
Ich bin kein Schönfärber!

TRABUQUERO
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.618
Mitglied seit: 20.05.2008

#4 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 10:54

Gleich Mehrere
Wegen ein paar persönlicher Nachrichten!
Passt schon so!

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.603
Mitglied seit: 25.04.2004

#5 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 11:19

avaro ??

Sagt man das in Kuba?

tacaño wurde ich schon öfters genannt

pájaro, G.s.Dank nie
.

HayCojones
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 4.115
Mitglied seit: 20.09.2007

#6 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 11:28

"Seit August 2015" kann nicht stimmen, nach meinem Kalender ist aktuell erst April 2015, wahrscheinlich meintest du August 2014?
Eine Alternative:

Zitat
Querida tía,
Me encantaron las fotos que mandaste y quisiera agradecerte directamente, por eso conseguí que alguien me tradujera esta carta.
¿Nos vemos por el quince en 2017?
Desde agosto de 2014 Nadine y yo vivimos juntos en una casa. Desde noviembre tenemos un gatico. Le tengo a todo el mundo loco por mi obsesión permanente de ahorrar gastos. Pero es que hace falta conseguir el dinero para el viaje.
Cuba está enfrentando muchos cambios. Espero que sean positivos. Quizás resultará más fácil ir a ver a ustedes.
Por favor, mándales mis saludos cariñosos a todos. ¡Les echo muchísimo de menos!
Joseíto

joslove
Offline PM schicken
sehr erfahrenes Mitglied


Beiträge: 207
Mitglied seit: 07.01.2008

#7 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 11:43

Ups, ja... seit 2014 natürlich. Danke für die alternative Übersetzung. Ich werde diese nehmen. Nicht, weil ich sie besser finde, sondern, weil ich einfach hoffe, dass sie besser ist. Spreche nach wie vor null spanisch. :-O

_________
Ich bin kein Schönfärber!

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.306
Mitglied seit: 19.03.2005

#8 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 12:19

Zitat von HayCojones im Beitrag #6
por mi obsesión permanente de ahorrar gastos. Pero es que hace falta conseguir el dinero para el viaje.

Ich würd' hier opresión, also "psychischer Druck" bevorzugen. "Obsesión" klingt eher nach einer Krankheit.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

Manzana Prohibida
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 7.553
Mitglied seit: 31.10.2006

#9 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 12:37

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #8
"Obsesión" klingt eher nach einer Krankheit.
Da es "nur" um seine Tante geht - ok, ansonsten würde ich Sparzwang, um nach Cuba fliegen zu können, schon unter "Obsesión" einordnen wollen

Toleranz als gesellschaftliche Tugend wird meist von Denen gefährdet, die unter ihren Schutz fallen.

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#10 RE: Bitte um Übersetzung
21.04.2015 14:22

Zitat von Manzana Prohibida im Beitrag #9
Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #8
"Obsesión" klingt eher nach einer Krankheit.
Da es "nur" um seine Tante geht - ok, ansonsten würde ich Sparzwang, um nach Cuba fliegen zu können, schon unter "Obsesión" einordnen wollen


"Obsesión" ist auf alle Fälle OK. Sparzwang ist zwar "el ahorro forzoso", aber in einem solchen Text irgendwie deplaziert.

Gruß
kdl

BroncoPachanga
Offline PM schicken
neues Mitglied

Beiträge: 19
Mitglied seit: 13.04.2015

#11 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 09:46

Ich suche verzweifelt nach der Übersetzung für eines der Hunderttausend Formularen die man braucht um irgendwann einmal ein "normales Leben leben zu können. Nämlich für das Wort: Ehefähigkeitszeugniss
Gracias
PS. und toll wäre auch noch die Zusatz Info wo man sowas in Cuba her bekommt....

pedacito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 6.875
Mitglied seit: 01.07.2002

#12 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 09:59

Heirat in Kuba kommt nicht in Frage? (Da reicht für deine Seite die intl. Geburtsurkunde und die Meldebescheinigung mit Übersetzung und Apostille der kub. Botschaft.)

Laut wiki kannst du auch ohne dieses Dokument heiraten:

Zitat
Kann ein solches Zeugnis nicht beigebracht werden (etwa weil der Heimatstaat solche Zeugnisse nicht ausstellt), so kann der Präsident des Oberlandesgerichts, in dessen Bezirk die Eheschließung angemeldet wurde, als Behörde der Justizverwaltung von dem Erfordernis der Beibringung eines Ehefähigkeitszeugnisses eine Befreiung erteilen (§ 1309 Abs. 2 BGB). Der Antrag auf Befreiung ist beim Standesbeamten zu stellen, der diesen an den OLG-Präsidenten weiterleitet. Der Standesbeamte hat die Entscheidung des OLG-Präsidenten vorzubereiten.

62 = 3.500.000.000 (2016)

BroncoPachanga
Offline PM schicken
neues Mitglied

Beiträge: 19
Mitglied seit: 13.04.2015

#13 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 10:12

also vielleicht bekommt novia das ja ganz leicht, aber ich muß ihr zuerst einmal erklären was sie braucht, und dazu brauche ich das Spanische Wort für Ehefähigkeitszeugniss. Auf jeden Fall verlangt die Botschaft in Hab. das für die Erteilung des Visums. Was dann in D. passiert steht auf einem anderen Blatt.

TRABUQUERO
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.618
Mitglied seit: 20.05.2008

#14 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 10:30

Das Dokument heisst: Certificado de solteria http://translate.google.de/translate?hl=...tml&prev=search
Gibt's im Municipio Deiner Holden! Dort wo auch die Geburtsurkunden etc. ausgestellt werden!

pedacito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 6.875
Mitglied seit: 01.07.2002

#15 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 10:34

Trabu, was du meinst ist die Ledigkeitsbescheinigung, das Ehefähigkeitszeugnis ist auf der nach oben offenen Bürokratieskala eine Stufe höher, ich bezweifle, dass es dazu überhaupt ein kub. Pendant gibt.

62 = 3.500.000.000 (2016)

TRABUQUERO
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.618
Mitglied seit: 20.05.2008

#16 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 10:37

Aber um das geht es doch, oder nicht?
Wenn auf o.g. Dokument "soltera"(ledig) steht, genügt das doch zum Heiraten!

BroncoPachanga
Offline PM schicken
neues Mitglied

Beiträge: 19
Mitglied seit: 13.04.2015

#17 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 10:38

Ja genau, die Botschaft verlangt diese zwei Bescheinigungen....

BroncoPachanga
Offline PM schicken
neues Mitglied

Beiträge: 19
Mitglied seit: 13.04.2015

#18 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 10:39

Ledigkeitsbescheinigung UND Ehefähigkeitszeugniss...
vielleicht ein Kochkurs oder sowas????

Aymimadre
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 645
Mitglied seit: 08.12.2014

#19 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 11:26

Geh zum Standesamt, die geben dir einen Laufzettel, was alles benötigt wird, den wollen die von der deutschen Botschaft auch sehen!

Espanol
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.320
Mitglied seit: 28.06.2013

#20 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 12:40

Zitat von BroncoPachanga im Beitrag #18
Ledigkeitsbescheinigung UND Ehefähigkeitszeugniss...
vielleicht ein Kochkurs oder sowas????


Ist ein paar Jahre her Certificado de Capacidad legal

falko1602
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 10.173
Mitglied seit: 18.07.2008

#21 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 15:22

Zitat von BroncoPachanga im Beitrag #11
Ich suche verzweifelt nach der Übersetzung für eines der Hunderttausend Formularen die man braucht um irgendwann einmal ein "normales Leben leben zu können. Nämlich für das Wort: Ehefähigkeitszeugniss
Gracias
PS. und toll wäre auch noch die Zusatz Info wo man sowas in Cuba her bekommt....




Schick sie zur Jurica schiessmichtod in der stadt, wo sie wohnt.
Da die mit allen Aausländischen Dingen bescheid wissen, wissen die auch
was sie wo bekommt.

Immerhiin will ja auch sie heiraten und kann sich ein bissel "drehen".
falko

Alle Menschen sind schlau! Die einen vorher, die anderen nachher

TRABUQUERO
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.618
Mitglied seit: 20.05.2008

#22 RE: Bitte um Übersetzung
28.04.2015 15:41

Nur mal so als Tip: Ehefähigkeitszeugnis, Ledigkeitsbescheinigung, etc.,etc.
B.P. geh's mit Ruhe an, bis Du mit Deiner ein (hoffentlich) ruhiges Leben führen kannst werden sich Dir noch einige Hindernisse
in den Weg stellen! Deswegen bleiben!

Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Bitte um kurze Übersetzung
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
11 31.03.2016 05:53
von santana • Zugriffe: 451
Kann mir das bitte jemand übersetzen
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
22 08.03.2016 21:49
von ElHombreBlanco • Zugriffe: 520
Bitte deinstallieren Sie Windows 10: PC-Hersteller raten zum Downgrade
Erstellt im Forum Technikforum: Fragen zu Themen Computer, Smartphone, Telefonverbindung... von carlos primeros
39 17.11.2015 19:21
von afis • Zugriffe: 1489
Mal wieder online da wichtige Frage - Bitte um Hilfe wegen ESTA Visum -
Erstellt im Forum Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppchen/Hotels/Mietwagen/Transfers... von Sandruca
5 09.08.2015 16:52
von Ralfw • Zugriffe: 529
Personalmangel in Düsseldorf und Köln: Bitte kommen Sie vier Stunden vor Abflug
Erstellt im Forum Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppchen/Hotels/Mietwagen/Transfers... von ElHombreBlanco
16 24.06.2015 07:56
von Espanol • Zugriffe: 619
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de