Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Forum Übersicht | Suche | Registrieren | Login | Gästebuch
Forumsregeln und Impressum | Online? | Mitglieder | Chat | FAQ

www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...

Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik L'TUR Last Minute
Deutschland
Kuba

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 11 Antworten
und wurde 253 mal aufgerufen
Bei Antworten informieren
  
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
seizi Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.868


21.12.2008 22:11
Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten
Was bitte heisst denn das:

"... porque se me está iendo la mano contigo en cuanto a entrega y cariño ..."



Danke.

HayCojones Online

Forums-Senator/in

Beiträge: 2.849


21.12.2008 23:15
#2 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten
"... weil ich dir gegenüber in Sachen Engagement und Zuneigung immer viel zu freigiebig bin ..."

Manzana Prohibida Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.964

21.12.2008 23:21
#3 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten
Wie sieht's denn mit "Hingabe" und "Zärtlichkeit" aus Bist doch sicher ein gaaanz Lieber - oder etwa nicht
Rafael_70 Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.086

21.12.2008 23:22
#4 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten

entrega = Hingabe

Rafael_70 Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.086

21.12.2008 23:23
#5 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten

Manza, du warst schneller, aber nur ganz knapp ...

seizi Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.868


22.12.2008 02:03
#6 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten
Danke, ungefähr versteh ich es jetzt.

Aber dieses "iendo la mano" heisst wirklich "zu freigiebig sein"?

Oder vielleicht "es nicht im Griff haben"?



@manzana: Claro que si!

HayCojones Online

Forums-Senator/in

Beiträge: 2.849


22.12.2008 03:20
#7 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten
Zitat von seizi
dieses "iendo la mano" heisst wirklich "zu freigiebig sein"? Oder vielleicht "es nicht im Griff haben"?

Kommt immer auf den unmittelbaren Sinnzusammenhang an. Eine universell anwendbare wörtliche Übersetzung haben wir im deutschen Sprachgebrauch wohl nicht.
Typisches Beispiel für "irse la mano": "se me fue la mano al echar la sal a la sopa" = "ich habe aus Versehen die Suppe versalzen"

"se me está yendo la mano" heißt also ungefähr soviel wie "ich bin dabei, die Kontrolle zu verlieren; ich übertreibe ungewollt; es entgleitet mir gerade" (in Richtung Übermaß einer Handlung)

Wenn man es mit Hingabe und Zuneigung übertreibt, dann ist man eben diesbezüglich zu freigiebig, und hat es nicht im Griff. Also kein Widerspruch, der Inhalt bleibt derselbe.

Wenn du willst ist "... weil ich dir gegenüber gerade das Maß an Hingabe und Zuneigung aus dem Griff verliere" ebenso korrekt, klingt aber auch irgendwie gestelzt.

"... weil ich dabei bin, es mit Engagement und Zuneigung dir gegenüber zu übertreiben" kommt dem spanischen Original noch etwas näher als meine erste Version.

Rafael_70 Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.086

22.12.2008 06:59
#8 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten

alles korrekt Hay Cojones, es heisst aber nicht "irse la mano" sondern "irsele a alguien la mano"

seizi Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.868


22.12.2008 10:27
#9 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten
Zitat von HayCojones


Wenn man es mit Hingabe und Zuneigung übertreibt ...



Ich glaube, das ist es!
Würde auch im Zusammenhang genau passen ...


"... porque se me está iendo la mano contigo en cuanto a entrega y cariño ..."

... weil ich es mit Hingabe und Zuneigung zu dir übertreibe ...


Danke für die Hilfe.

el-che Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 2.908

22.12.2008 10:45
#10 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten



iendo oder yendo ?

HayCojones Online

Forums-Senator/in

Beiträge: 2.849


22.12.2008 11:46
#11 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten

Zitat von el-che
iendo oder yendo?

yendo = Verlaufsform (Gerundium; sp. gerundio) von ir

eltipo Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.697

22.12.2008 16:41
#12 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesuchtZitat · antworten

Zitat von seizi
Was bitte heisst denn das:

"... porque se me está iendo la mano contigo en cuanto a entrega y cariño ..."



Danke.


Glaub ihr kein Wort sie will nur ein Weihnachtsgeschenk

 Sprung 

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de Nr.1 in Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Flussreisen www.flussreisen-buchen.de

Ein Forum von Homepagemodules.de

Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen
Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de

hits counter