para los que llevamos la Habana en el corazon

  • Seite 3 von 3
12.04.2012 15:44
avatar  chepina
#51 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
Forenliebhaber/in

Richtig carnicero!
Zum beispiel,
Für el Tipo heisst, para los que llevamos La Habana en el corazon, weil er ein Habanero ist und Habana toll findet.
Für mich als santiaguera heißt, para los que llevan La Habana en el corazon, weil ich Habana nicht besonders finde!
Saludos
Chepina


 Antworten

 Beitrag melden
12.04.2012 16:11
#52 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
Rey/Reina del Foro

Sehr gut erklärt chepina!

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
12.04.2012 16:22
avatar  user_k ( gelöscht )
#53 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
user_k ( gelöscht )

Diese Havanna wird von eltipo vermisst


 Antworten

 Beitrag melden
12.04.2012 16:26 (zuletzt bearbeitet: 12.04.2012 16:28)
avatar  user_k ( gelöscht )
#54 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von carnicero
Sehr gut erklärt chepina!



Hier die am meisten gehasstesten Lied von den Ossis-Kubaner
[


 Antworten

 Beitrag melden
12.04.2012 18:43
avatar  eltipo
#55 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von carnicero

die wie wir Hav im Herzen tragen



Irgendwie klingt mir diese Grammatik etwas holprig.

keine Ahnung klingt für mich etwas komisch also ich würde sagen :
Für uns ,diejenigen die Habana im Herzen tragen


aber....ist ja nicht meine Muttersprache


 Antworten

 Beitrag melden
12.04.2012 18:54
#56 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el loco alemán
Es ist wohl weniger eine Frage des Glaubens als des Wissens.


z.B.: "Los alemanes tenemos corazon". Los alemanes = Wir Deutschen


 Antworten

 Beitrag melden
13.04.2012 00:30 (zuletzt bearbeitet: 13.04.2012 00:31)
#57 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von carnicero

Zitat von eltipo

Zitat von el loco alemán

Zitat

para los que llevamos la Habana en el corazon


Irgendwie klingt mir diese Grammatik etwas holprig.
Müßte es nicht korrekterweise heißen
entweder:
para los que llevan la Habana en el corazon





Glaub mir ELA....so wie ich es geschrieben habe ist es richtig



Beides richtig! Da es einmal bedeutet: die wie wir Hav im Herzen tragen und das andere mal: die Hav im Herzen tragen, so als ob der es sagt sich nicht dazuzählt.




Demnach wäre ja auch die andere, dritte Variante richtig mit dem "nos" statt "los".
"Für uns, die wir Havanna im Herzen tragen"
Oder liege ich da falsch?


 Antworten

 Beitrag melden
13.04.2012 00:43
#58 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el loco alemán
Demnach wäre ja auch die andere, dritte Variante richtig mit dem "nos" statt "los".
"Für uns, die wir Havanna im Herzen tragen"
Oder liege ich da falsch?


Dann allenfalls "nosotros", aber nicht "nos" ..., aber das ist doch eher vom Deutschsprachigen aus abgeleitet und wird im Spanischen so nicht verwendet.


 Antworten

 Beitrag melden
03.11.2012 12:02 (zuletzt bearbeitet: 03.11.2012 12:05)
avatar  eltipo
#59 RE: para los que llevamos la Habana en el corazon
avatar
Rey/Reina del Foro

Aqui solo se queda el Narra y el hermano de el...


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 3 von 3 « Seite 1 2 3 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!