la calor

  • Seite 1 von 2
14.07.2007 23:05
#1 la calor
avatar
Rey/Reina del Foro

Ich glaube, wir hatten das Thema schonmal:

Kann es sein, dass in Kuba la calor gebräuchlich ist anstatt der üblichen hochsprachlichen männlichen Variante? Oder ist das nur ein Regionalismus oder gar ein "Madamismus" (aqui hace muchas calor)? Den Plural hier verstehe ich auch nicht ganz.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 09:45
avatar  ortiga
#2 RE: la calor
avatar
super Mitglied

Hola HombreBlanco,
mucha calor ist umgangssprachlich in ganz Mittel- u. Südamerika üblich. Da das " s " meist immer verschluckt wird, habe ich bisher auch noch nie muchas calorgehört. (hört sich eigentlich an wie ein Übersetzungsfehler von " viel warm " )Um grosse und andauernde Hitze zum Ausdruck zu bringen, meist immer tremendo/a calor oder "qué calor no". usw.

Saludos, ortiga


 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 10:02 (zuletzt bearbeitet: 15.07.2007 10:03)
#3 RE: la calor
avatar
Forums-Senator/in
In Antwort auf:
calor. ‘Sensación que se experimenta ante una temperatura elevada’ y ‘propiedad del ambiente y de determinados cuerpos de producir dicha sensación’. Es voz masculina en la lengua general culta: «A esa hora el calor lo pone a uno medio zonzo» (Flores Siguamonta [Guat. 1993]). Su uso en femenino, normal en el español medieval y clásico, se considera hoy vulgar y debe evitarse. El femenino puede aparecer también en textos literarios, con finalidad arcaizante.


Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


EHB, entweder ist deine Freundin eine Spezialistin für mitelalterliche Literatur oder aber vulgär ...

(sorry, kleiner Scherz)


 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 10:14
#4 RE: la calor
avatar
Forums-Senator/in

Kleiner Besserwisser-Kommentar:

In Kuba - wie auch in Lateinamerika generell - sind folgende Besonderheiten der Sprache nachweisbar:


- viele Historismen - Wörter und Wendungen - die auf dem spanischen Festland schon seit Jahrhunderten nicht mehr verwendet werden

- Versatz mit Charakteristika des andalusischen und kanarischen Spanisch - Hauptherkunftsgebiete der spanischen Einwanderer

- starker Einschlag des Calo (Zigeuner- und Gaunersprache) und der Seemannssprache: die meisten Einwanderer waren Haudraufs aus den niederen spanischen Gesellschaftsschichten

- starker Einschlag von Vokabular der jeweiligen präkolonialen Sprachen (in Kuba: Taino, in Peru: Quechua etc.) - in Kuba vor allem bei Pflanzen, Ortsnamen, Tiernamen und auch bei Wörtern zum lokalen Lebensstil ("bohio", "baracoa" etc.)


 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 14:06
avatar  montyador ( gelöscht )
#5 RE: la calor
avatar
montyador ( gelöscht )

 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 14:33
avatar  user ( gelöscht )
#6 RE: la calor
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von ElHombreBlanco
Ich glaube, wir hatten das Thema schonmal:
Kann es sein, dass in Kuba la calor gebräuchlich ist anstatt der üblichen hochsprachlichen männlichen Variante? Oder ist das nur ein Regionalismus oder gar ein "Madamismus" (aqui hace muchas calor)? Den Plural hier verstehe ich auch nicht ganz.


haste wieder eine sms bekommen?????


 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 14:59
#7 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Tiendacubana
haste wieder eine sms bekommen?????

Heute noch nicht, aber was hat das mit meiner Frage zu tun?

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 15:10
avatar  ( gelöscht )
#8 RE: la calor
avatar
( gelöscht )

Auch sehr oft gebraucht: Que clase de calor!!!!


 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 17:35 (zuletzt bearbeitet: 15.07.2007 17:35)
#9 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von Español
Auch sehr oft gebraucht: Que clase de calor!!!!


Sicher dass mit "de"?

Ich höre immer nur "que clase xyz". Vielleicht höre ich dass auch nur so, weil es genauso im Deutschen gebraucht wird?

 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 17:48
avatar  Cristy
#10 RE: la calor
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Also in Havanna hab ich nie und nimmer "la calor" gehört. Es heißt "el calor" und derjenige der es anders sagt, spricht ein furchtbar falsches spanisch. So wie es hier ja auch Leute (Deutsche) gibt, die von "das Pony" sprechen und die Stirnfransen meinen oder das Bungalow sagen - schüttel , da stellen sich bei mir die Nackenhaare hoch.


 Antworten

 Beitrag melden
15.07.2007 18:01
avatar  George1
#11 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Cristy
das Bungalow


= das bengalische Haus

Zurück zur Wärmen : ich kenn und höre eigenlich auch immer nur "Que calor" oder "mucho calor".
Wobei man sich in Santiago nie sicher sein kann , wie das was man hört geschrieben wird ( "Hablamos un español sucio" )

_________
Die USA-Massenverblödung(,)die in Deutschland immer mehr um sich greift, ist eine der schlimmsten Kriegsfolgen(A. Schweitzer)


 Antworten

 Beitrag melden
17.07.2007 17:57
avatar  eltipo
#12 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro

hallo,
leute in cuba verwendet man beides la und el calor

la calor wird mehr in oriente benutzt aber auch in habana
es Kommt immer auf den kontext an

beispiel:
hace un calor del carajo !!
caballero que clase de calor !!
tengo una calor tremenda!

das selbe ist auch bei mar
el mar esta como un plato
la mar estaba brava

schöne grüsse

el tipo


 Antworten

 Beitrag melden
17.07.2007 23:23
avatar  Daniela
#13 RE: la calor
avatar
super Mitglied

Im andalusischen Dialekt wird umgangssprachlich auch immer LA calor verwendet, genauso wie LA mar. Ist zwar hochspanisch nicht korrekt, aber wenn's jeder benutzt ist es auch überhaupt nicht "vulgär".


 Antworten

 Beitrag melden
18.07.2007 00:21 (zuletzt bearbeitet: 18.07.2007 00:21)
#14 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von Daniela
Im andalusischen Dialekt wird umgangssprachlich auch immer LA calor verwendet, genauso wie LA mar. Ist zwar hochspanisch nicht korrekt, aber wenn\'s jeder benutzt ist es auch überhaupt nicht "vulgär".

Beispielsweise bei Neruda und Lorca findet man nicht "la calor", aber öfter "la mar". Letzteres scheint insofern eine lyrische Variante von "el mar" zu sein - also nix vulgäres

Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.
/...
Romance Sonámbulo; F.G. Lorca

 Antworten

 Beitrag melden
18.07.2007 05:05
avatar  el-che
#15 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro



seguro que garcia lorca lo q tenia no era calor sino quemadura en otro sitio


 Antworten

 Beitrag melden
18.07.2007 07:48
#16 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el-che
seguro que garcia lorca lo q tenia no era calor sino quemadura en otro sitio

Vielleicht an den Stellen der Schusswunden bei seiner Erschiessung?


 Antworten

 Beitrag melden
18.07.2007 08:12
#17 El calor, la calor y otras cuestiones del género
avatar
Forums-Senator/in

http://www.elnuevodiario.com.ni/2007/07/07/opinion/53155

El calor, la calor y otras cuestiones del género
Róger Matus Lazo

Si el artículo concuerda con el sustantivo en género y número, ¿podría considerarse incorrecto el empleo de la en el caso de “la calor”? Algunas gramáticas califican de “arcaica” esta forma, aunque en nuestro idioma hay ejemplos en los que se usa el o la indistintamente. Se trata del artículo con los sustantivos ambiguos, que vacilan --en el uso corriente de la lengua-- entre los dos géneros: el o la piyama, el o la azúcar, el o la tilde. Pero, veamos las cosas con mayor detenimiento.

[...]

Volviendo a nuestro asunto, ¿podría considerarse correcto el uso de “el calor”? La Academia explica que el uso lo decide a veces el ámbito social, profesional o el dialecto; así, la mar, empleado en poesía, es también expresión de gentes de mar; por eso dicen: altamar, plenamar, y aunque casi no se emplea con el artículo, el femenino es evidente, como en estas otras expresiones: el mar inmenso, la mar salada. El término calor tampoco debe confundirse con otros muchos nombres que tienen el doble uso, masculino-femenino, pero cuyo cambio de género obedece a una variedad de la significación: el cometa (astro) y la cometa (papalote o barrilete); el contra (concepto opuesto o contrario) y la contra (contraveneno, movimiento contrarrevolucionario); el orden (concierto o disposición de las cosas) y la orden (mandato); el pendiente (arete) y la pendiente (cuesta o declive de un terreno); el tema (asunto o materia) y la tema (actitud arbitraria contra alguien). Pero la calor --como la color, también-- es un uso considerado por algunos filólogos y académicos como vulgar y anticuado, relegado al habla campesina de algunas regiones. Empleemos, pues, la forma culta y generalizada: el calor.




 Antworten

 Beitrag melden
18.07.2007 09:25
avatar  user_k ( gelöscht )
#18 RE: la calor
avatar
user_k ( gelöscht )

In Antwort auf:
seguro que garcia lorca lo q tenia no era calor sino quemadura en otro sitio
--------------------------------------------------------------------------------


Vielleicht an den Stellen der Schusswunden bei seiner Erschiessung?


Wie traurig wie diesen Dichter hingerichtet wurde.


 Antworten

 Beitrag melden
18.07.2007 13:23
avatar  eltipo
#19 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro

.....¿Por que habrán hecho pájaros tan delicados y tan finos como esas golondrinas de mar cuando el océano es capaz de tanta crueldad? El mar es dulce y hermoso. Pero puede ser cruel, y se encoleriza tan súbitamente, y esos pájaros que vuelan, picando y cazando con sus tristes vocecillas son demasiado delicados para la mar.
Decía siempre la mar. Así es como le dicen en español cuando la quieren. A veces los que la quieren hablan mal de ella, pero lo hacen siempre como si fuera una mujer. Algunos de los pescadores más jóvenes, los que usaban boyas y flotadores para sus sedales y tenían botes de motor comprados cuando los hígados de tiburón se cotizaban altos, empleaban el articulo masculino, le llamaban el mar. Hablaban del mar como un contendiente o un lugar, o aun un enemigo. Pero el viejo lo concebía siempre como perteneciente al genero femenino y como algo que concedía o negaba grandes favores, y si hacía cosas perversas y terribles era porque no podía remediarlo. La luna, pensaba, le afectaba lo mismo que a una mujer.
Remaba firme y seguidamente y no le costaba.....


hemingway el viejo y el mar


 Antworten

 Beitrag melden
20.07.2007 21:25
avatar  user ( gelöscht )
#20 RE: la calor
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von Tiendacubana
haste wieder eine sms bekommen?????

Heute noch nicht, aber was hat das mit meiner Frage zu tun?


überhitzung des handys? oder deine ständige unerreichbarkeit...


 Antworten

 Beitrag melden
23.07.2007 20:01
#21 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro

Mir ist auf Kuba auch fast nur mucha calor begegnet.

--

hdn

 Antworten

 Beitrag melden
23.07.2007 23:56
avatar  ( Gast )
#22 RE: la calor
avatar
( Gast )

...und in Spanien sagen etwa 6Millionen:¡Quina calor que fa!
Wörtlich: Welche Hitze es macht!
(quina = weibl. Form von QUE, daher la calor)
Vielleicht also vom Katalanischen herstammend.
Saludos de sarayeyeo.


 Antworten

 Beitrag melden
06.09.2007 19:44
avatar  eltipo
#23 RE: la calor
avatar
Rey/Reina del Foro

hallo
war jetzt 3 wochen in andalucia und da hat jeder nur von la calor gesprochen


 Antworten

 Beitrag melden
06.09.2007 19:50
avatar  ( Gast )
#24 RE: la calor
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
mucha calor


müste das nicht sowieso color heise ?


 Antworten

 Beitrag melden
06.09.2007 19:50
avatar  ( Gast )
#25 RE: la calor
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
mucha calor


müste das nicht sowieso color heise ?


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!