Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 36 Antworten
und wurde 1.263 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Seiten 1 | 2
das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#26 RE: la calor
06.09.2007 20:06

Da das Thema wieder vorgerutscht ist, habe ich mal gegoogelt:

mucho calor = 2.630.000 Treffer
mucha calor = 2.460.000 Treffer

mein Fazit : es ist egal

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.308
Mitglied seit: 19.03.2005

#27 RE: la calor
06.09.2007 20:30

Zitat von labrujavieja
Da das Thema wieder vorgerutscht ist, habe ich mal gegoogelt:

"mucho calor" 678.000
"mucha calor" 48.000

Na, immer noch egal?

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#28 RE: la calor
06.09.2007 20:36

Neee, nun nicht mehr, aber "mucho calor" ist stark im Vorteil (so wie Du und ich auch es gelernt haben)

Fini
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.720
Mitglied seit: 06.05.2003

#29 RE: la calor
06.09.2007 20:46
Zitat von ElHombreBlanco
Ich glaube, wir hatten das Thema schonmal:
Kann es sein, dass in Kuba la calor gebräuchlich ist anstatt der üblichen hochsprachlichen männlichen Variante? Oder ist das nur ein Regionalismus oder gar ein "Madamismus" (aqui hace muchas calor)? Den Plural hier verstehe ich auch nicht ganz.


aqui hace muchas calor

Kein Wunder, dass du den Plural nicht ganz verstehst... Sie wollte zu gut reden und deswegen hat sie diesen Fehler gemacht. Es ist sehr gewöhnlich, bei älteren Menschen und Leute vom Land (Guajiros) Los orientales!
Sie schlucken das S mitten im Wort und fügen es am Ende ein oder doch nicht.... hahahhaa und klingt sehr lustig..

Maetra s : Mae s tra (Lehrerin)

Jurita s : Juri s ta (Jurist)

Vetido s : Ve stido s (Kleider)

usw...



Richtig ist: Aqui hace mucha/o calor
Cristy
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.786
Mitglied seit: 05.10.2001

#30 RE: la calor
07.09.2007 10:42

@ Fini

Wenn es "el calor" heisst, wieso kann man dann auch "mucha calor" sagen. Für mein Empfinden muss es mucho calor heissen, aber ich habe auch verschiedene Ausdrücke im Netz gefunden, die sprachen auch von z.B. tengo mucha calor..

Für mich hört es sich komplett falsch an. Wer kann mir dies grammatikalisch erklären?

Fini
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.720
Mitglied seit: 06.05.2003

#31 RE: la calor
07.09.2007 10:47

Das Problem ist, dass "la calor" und "el calor" ist das Gleiche. Warum... no sé. Manche sagen es so und die anderen so..

montyador
Beiträge:
Mitglied seit:

#32 RE: la calor
07.09.2007 11:17
In Andalucia ist es normal "la calor" oder "mucha calor" zu sagen. Aber wenn du nach Castilla y Leon faehrst wirst du "el calor" und "mucho calor" hoeren.

Hab mal im netz gesucht und das hier gefunden:

calor.
‘Sensación que se experimenta ante una temperatura elevada’ y ‘propiedad del ambiente y de determinados cuerpos de producir dicha sensación’. Es voz masculina en la lengua general culta: «A esa hora el calor lo pone a uno medio zonzo» (Flores Siguamonta [Guat. 1993]).
Su uso en femenino, normal en el español medieval y clásico, se considera hoy vulgar y debe evitarse. El femenino puede aparecer también en textos literarios, con finalidad arcaizante.

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española

http://www.taly.com.ar/blog/2007/01/15/el-calor-vs-la-calor/
Cristy
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.786
Mitglied seit: 05.10.2001

#33 RE: la calor
07.09.2007 11:59


Ich glaube auch, dass "la calor" einfach nur falsch ist und von eher weniger gebildeten Personen benutzt wird. In jedem Lexikon steht el calor.

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#34 RE: la calor
07.09.2007 19:06
Zitat von montyador
In Andalucia ist es normal "la calor" oder "mucha calor" zu sagen. Aber wenn du nach Castilla y Leon faehrst wirst du "el calor" und "mucho calor" hoeren.



in Andalucia ist es auch viel wärmer
das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#35 RE: la calor
07.09.2007 23:26

Zitat von Fini
Das Problem ist, dass "la calor" und "el calor" ist das Gleiche. Warum... no sé. Manche sagen es so und die anderen so..


Genauso hatte ich mir das auch zusammengereimt

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#36 RE: la calor
08.09.2007 08:49
.
Die Diskussion 'el calor' oder/und 'la calor' hatten wir schon mal ausführlich:
Zitat von Moskito
Hola especialistas,
heißt es \'el calor\' oder \'la calor\'?
Yo sé, im Wörterbuch steht calor (m).
Aber es gibt wohl auch eine weibliche Form, die umgangssprachlich (in Lateinamerika?) Verwendung findet?

http://www.kubaforen.de/t508769f11258-Gr...html#msg6694462 (Seite 1 bis 4)

Wir kamen damals zu dem Ergebnis, dass das kubanische Spanisch, vor allem das gesprochene Kubanisch, eine auffallende Ähnlichkeit zum Andalusisch aufweist.
In Antwort auf:
Allgemeine Merkmale des Andalusischen

[...]

Feminisierung von maskulinen Wörtern: In vielen Regionen wird beispielsweise "la calò" (mit einem offenen langen "o") anstelle von "el calor" verwendet.

http://de.wikipedia.org/wiki/Andalusischer_Dialekt

Interessante Wikipedia-Seite, man entdeckt doch so manche sprachlichen Parallelen zum 'cubañol'.
Alles klar?

S

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#37 RE: la calor
08.09.2007 08:56
Wir kamen damals zu dem Ergebnis, dass das kubanische Spanisch, vor allem das gesprochene Kubanisch, eine auffallende Ähnlichkeit zum Andalusisch aufweist.



Deswegen bin ich auch mit einer andaluza verheiratet
Seiten 1 | 2
«« horrito
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
calor y ciclones
Erstellt im Forum Hurrikan-News von Don Arnulfo
2 08.08.2007 10:51
von Don Arnulfo • Zugriffe: 900
Chistes
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von Pablito
4 23.05.2002 22:15
von canciano • Zugriffe: 3935
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de