Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 48 Antworten
und wurde 1.211 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Seiten 1 | 2
ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.274
Mitglied seit: 19.03.2005

queroid
19.02.2007 21:30

tiene en las manos queroid - scheint aus dem Kontext her eine Verbrennung zu sein. Stimmt das? Alle (mir) bekannten Wörterbücher und Suchmaschinen scheitern mal wieder.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

montyador
Beiträge:
Mitglied seit:

#2 RE: queroid
19.02.2007 21:37

wie ist den der ganze satz?

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.274
Mitglied seit: 19.03.2005

#3 RE: queroid
19.02.2007 21:39
... que el cayó olla caliente tiene en las manos queroid ...

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

montyador
Beiträge:
Mitglied seit:

#4 RE: queroid
19.02.2007 21:45

hmm... koennte ein tippfehler sein, queroid - querido aber ergibt halt keinen sinn, sorry

b12
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.341
Mitglied seit: 31.07.2006

#5 RE: queroid
19.02.2007 21:46



hallo ehb, nachdem auch meine frau nichts mit anfangen kann, und auch der zusammenhang nichts klärt, möchte ich dich nur auf die ähnlichkeit zwischen "queroid" und "querido" als buchstabendreher aufmerksam machen.

vielleicht wird dann auch was netteres draus.

gruß

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.274
Mitglied seit: 19.03.2005

#6 RE: queroid
19.02.2007 21:55
Ja nee, querido ergibt wirklich keinen Sinn, denn dafür braucht man keine Salbe.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

montyador
Beiträge:
Mitglied seit:

#7 RE: queroid
19.02.2007 22:03
versuchs mal mit keroid, wahrscheinlich hat sie es nicht aufgeschrieben bekommen und dachte mann schreibt es mit "QU" anstatt mit "K".

schau hier mal, wer weiss obs das ist

http://www.answers.com/topic/keroid

ist ne salbe
b12
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.341
Mitglied seit: 31.07.2006

#8 RE: queroid
19.02.2007 22:09



also ehb, sie möchte dir sagen, du bist ganz schön heiß

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.274
Mitglied seit: 19.03.2005

#9 RE: queroid
19.02.2007 22:14

Zitat von b12
also ehb, sie möchte dir sagen, du bist ganz schön heiß

Das schreibt sie mir öfters.

Aber diesmal war es das nicht. Habe zurückgeschrieben, dass ich "queroid" nicht kenne, aber "pomada de quemaduras" mitbringen werde. Schaun mer mal.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

stendi
Offline PM schicken

Beiträge: 5.904
Mitglied seit: 15.08.2002

#10 RE: queroid
19.02.2007 22:15

In Antwort auf:
also ehb, sie möchte dir sagen, du bist ganz schön heiß



Quatsch........

also bis jetzt hab ich raus:ein topf mit igendwas heißem ist runtergefallen und hat die hände.....queroid.
möglicherweise verbrannt?

stendi

stendi
Offline PM schicken

Beiträge: 5.904
Mitglied seit: 15.08.2002

#11 RE: queroid
19.02.2007 22:21

In Antwort auf:



ins englische.... that hot pot fell has in the hands ....queroid...

englisch ins deutsche...daß heißer Topf fiel, hat im Hand....queroid...

stendi

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#12 RE: queroid
19.02.2007 22:40
In Antwort auf:
que el cayó olla caliente tiene en las manos queroid


que el cayó ???? que se cayó oder que se me cayó oder que le cayó, okay, aber "el cayó"

Wie wäre es mit: herido - die Verletzung / verletzt????

"hat er/sie die Hand verletzt...."
b12
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.341
Mitglied seit: 31.07.2006

#13 RE: queroid
19.02.2007 22:42



ich bin allerdings von querido ausgegangen. dann gibts einen sinn. und zwar den erwähnten.

gruß

user_k
Beiträge:
Mitglied seit:

#14 RE: queroid
20.02.2007 12:17
In Antwort auf:
tiene en las manos queroid


Das Wort stamm aus Queloide glaube ich.
user_k
Beiträge:
Mitglied seit:

#15 RE: queroid
20.02.2007 12:19

Ab und zu werden wir gebraucht, oderr.
Servus.
Grüß Gott.

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#16 RE: queroid
20.02.2007 13:49

In Antwort auf:
Das Wort stamm aus Queloide glaube ich.

Así mismo es.
"Las cicatrices queloides son crecimientos exagerados del tejido cicatricial que se presentan en el sitio de una lesión de piel. Son más frecuentes en mujeres jóvenes y en afroamericanos."

Entonces será "übermässige Narbenbildung". Ahorita les doy la traducción al alemán.

Saludos
kdl

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.441
Mitglied seit: 13.01.2005

#17 RE: queroid
20.02.2007 14:01
Keloide sind wulstartige, harmlose Wucherungen der Haut. Sie gehören zu den gutartigen Tumoren. In seltenen Fällen entstehen Keloide spontan. Meistens sind sie aber die Folge einer überschießenden Narbenbildung nach einer Verletzung. Oft treten sie auch bei Verbrennungen auf.

Das weitaus größere Problem bei einem Keloid ist aber das entstellende Aussehen. Die Betroffenen leiden sehr darunter. Häufig kommt es zu psychischen Erkrankungen als Folge des Keloids. Eine Entfernung des Keloid ist schwierig und problematisch. Oft kommt es nach der operativen Entfernung zu einer erneuten und sogar stärkeren Bildung des Keloids. Diese Reaktion wird durch einen Reiz ausgelöst, der bei der Entfernung des Keloids entsteht.

Zur Unterdrückung des Reizes, wird vor dem Eingriff eine Injektion von Glucocortikoid-Kristall-Suspension in die Schnittwunde gesetzt. Auch Röntgenbestrahlung, Vereisung der Keloide und Druckverbände an den betroffenen Stellen haben schon Erfolge gebracht. Sie können aber, genau wie der chirurgische Eingriff selbst, auch fehlschlagen. Die Rückbildungsrate bei Keloiden beträgt ungefähr 30 Prozent. Aus diesem Grund wird oft eine Massage der Keloidbereiche mit einem speziellen Gel oder einer Cortison-Salbe durchgeführt.

http://www.medizinfo.de/hautundhaar/t1/keloide.htm

Also mit Brandsalbe passiert da nichts!

Saludos
kdl
ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.274
Mitglied seit: 19.03.2005

#18 RE: queroid
20.02.2007 14:05

Zitat von kdl
Also mit Brandsalbe passiert da nichts!

Dann halt doch einfache Scherzsalbe ("para los dolores"). Werd mal meinen Arzt oder Apotheker fragen.

Danke für die Aufklärung!

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

b12
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.341
Mitglied seit: 31.07.2006

#19 RE: queroid
20.02.2007 18:22



warte noch mit der brandsalbe, es geht bei ihrem spruch um eine art schwielen, die ein arbeitender mensch an der hand bekommen kann. passt dann genau zu meiner version.

gruß

greenhorn
Beiträge:
Mitglied seit:

#20 RE: queroid
20.02.2007 18:58
es geht bei ihrem spruch um eine art schwielen, die ein arbeitender mensch, eine kubanerin?an der hand bekommen kann.

bei welcher tätigkeit?

massage?
das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#21 RE: queroid
21.02.2007 13:00

Ich hänge mich mal hier mit dran, da ich keinen neuen Thread aufmachen will.
Also, welches Verb verwendet man im Zusammenhang von " ins Koma fallen" ?
caer doch wohl nicht .....oder doch ....keine Ahnung

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.274
Mitglied seit: 19.03.2005

#22 RE: queroid
21.02.2007 13:03
caer en coma

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

montyador
Beiträge:
Mitglied seit:

#23 RE: queroid
21.02.2007 13:06

In Antwort auf:
Ich hänge mich mal hier mit dran, da ich keinen neuen Thread aufmachen will.
Also, welches Verb verwendet man im Zusammenhang von " ins Koma fallen" ?
caer doch wohl nicht .....oder doch ....keine Ahnung


Kannst "caer en coma" sagen, aber auch "entrar en coma" hab beides schon von medicos gehoert.

un saludo

das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#24 RE: queroid
21.02.2007 13:06
Biste sicher, dass man doch caer nimmt ? War zwar auch mein erster Gedanke.... was sagen die Muttersprachler ?



o.k. die Antworten haben sich überschnitten.
muchas gracias
user_k
Beiträge:
Mitglied seit:

#25 RE: queroid
21.02.2007 13:47

In Antwort auf:
Biste sicher, dass man doch caer nimmt ? War zwar auch mein erster Gedanke.... was sagen die Muttersprachler ?




Estado de Coma. So habe ich es gelernt. aber Coma ist auch der Imperativ von comer.

No coma mucho por favor.

Servus,
Grüß Gott

Seiten 1 | 2
«« hacer flata
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de