www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...
Habe mal wieder ein kleines Verständnis-Problem si yo fuera a alemania tu me déjar venir a cuba si o no:
Ich hab die Frage schon am Telefon nicht verstanden, unglücklicherweise verstehe ich es auch nicht schriftlich so richtig:
Hat sie für den Fall, dass sie nach D kommt Angst, dass ich sie nicht mehr zurückkehren lasse?
So würde ich dies interpretieren, aber in meinem Spanisch statt venir (kommen) volver (zurückkehren) benutzen. ___________________________________ La distancia no es la causa para que nazca el olvido.
Moin EHB, ist auch nicht korrekt, es müsste heissen: "si yo fuera a Alemania tu me déjarias (ven)ir a Cuba, si o no?":
"Würde ich nach Deutschland kommen, würdest du mich dann (gemeint ist wohl ab und zu) nach Kuba reisen(kommen)lassen?"
Sie hat schon im voraus Heimweh und will Auskunft über deine Reisekasse. Dass im Hintergrund der Gedanke ist, ob sie zurückkommen könnte, wenn es ihr denn gar nicht gefällt, will ich nicht ausschliessen, vor allem falls sie nur zu Besuch auf PVE kommt, kenne die Umstände nicht. Es geht jedenfalls nicht explizit aus der Formulierung hervor und bei PRE würde ich es so verstehen, ob du ihr dann auch ab und zu Familienbesuche zahlen würdest.
Nein, dies dürfte wohl nicht gemeint sein, da bisheriger Konsens ist, Madame kommt mal zu Besuch nach D, aber nicht um hier zu leben. Davor hat sie nämlich ziemliche Angst (Klima, Rassismus, etc.).
Sie hatte schonmal in einem Brief geschrieben: Quisiera irme contigo para alemania. Auf mündliche Nachfrage meinte sie dann allerdings: Solamente para visitarte, no para vivir. ___________________________________ La distancia no es la causa para que nazca el olvido.
dann ist es in der Tat die Angst, dass du ihr keinen früheren Rückflug kaufen würdest im Falle, dass es ihr nicht gefällt oder sogar, dass du sie gar nicht mehr weglassen könntest... Ich wäre da glaube ich schon etwas sauer, wenn das ihr erster Gedanke ist. Andererseits besteht wohl ein ernsthafter Rückkehrwille, zumindest zum jetzigen Zeitpunkt, ist auch was. Hast dann völlig Recht, venir steht hier für zurückkommen und volver wäre präziser gewesen, gerade unsere lieben Cubis sprechen eben nicht immer präzise.
In Antwort auf:si yo fuera a alemania tu me déjar venir a cuba si o no:
Ein weiteres Wunderwerk des kubanischen Ausbildungssystems!
Richtig:
Si yo fuera a alemania me dejarías volver a cuba, sí o no?
Was mich neben ihrer Angst, nicht mehr zurückkehren zu können, irritieren würde, ist die Tatsache, dass die Cubana "fuera" und nicht "voy" oder "iré" benutzt und damit einen irreale, unwahrscheinliche Möglichkeit signalisiert.
Auch recht merkwürdig ihre Einschätzung, dass sie Dir zutraut, sie in Deutschland "gefangen zu halten". Möglicherweise hat sie schon einmal den Reiseleiter ELA getroffen, der ihr gleich den Reisepass weggenommen hat - bis zur ordnungsgemäßen Erbringung der Dienstleistung.
Zitat von EvitaKein Kubaner würde sowas schreiben, diese Tu me dejar, conjugieren, kann jeder.
War ja ne Kubanerin. Habe es per Copy/Paste original aus der SMS kopiert. ___________________________________ La distancia no es la causa para que nazca el olvido.
Als wenn Deutsche nicht auch Probleme mit Bedingungssätzen hätten. Übrigens: wenn ich mit t9 Wörterbuch "dejas" schreiben will, dann bekomme ich auch zuerst "dejar" angeboten. Mann, wenn ich überleg wie oft mir das schon mit diesem t9 unter die Finger gekommen ist und ich dadurch Rückschlüsse auf das deutsche Bildungssystem ziehen würde oder gar auf die Absichten einer mir wildfremden Dame, oh!
Ich lebe jetzt schon seit 39 Jahren in Deutschland (mit einigen Unterbrechungen) und ich weiß immer noch nicht, wie die deutschen Frauen ticken.
In Antwort auf:Ich lebe jetzt schon seit 39 Jahren in Deutschland (mit einigen Unterbrechungen) und ich weiß immer noch nicht, wie die deutschen Frauen ticken.
Da besorg Dich mal nicht mit 139 würdest du es auch noch nicht wissen - das ist ja gerade das INTERESSANTE MfG El Lobo
In Antwort auf:aber in meinem Spanisch statt venir (kommen) volver (zurückkehren) benutzen.
Das würde ich nicht so sehen, weil volver "zurückkehren" bedeutet, und es sich dann um eine definitive Rückkehr handeln würde. Sie benutzt "venir" in erster Linie, um zu fragen, ob du sie dann auch mal zeitlich begrenzt nach Kuba reisen lässt (also Urlaub). "Venir" ist in diesem Sinne richtig angewandt, da sie sich ja in Kuba befindet (also in Sinne von "herkommen"). "Dejar" ist natürlich falsch konjugiert und ausserdem in der falschen Zeitform.
Ich denke Fini hat Recht. Sie hat sich vertippt, nichts anders. Auf jedem Handy ist das "R" neben dem "S", oder ist bei euch anders?.
Und dann geht´s gleich um das Ausbildungssystem auf Kuba und wie dumm die Kubaner sind...
Und ich denke schon, daß sie Angst hat nicht zurück kommen zu können. Eine gewiese Unsicherheit ist schon zu sehen. Sie würde nach Deutschland kommen aber sie möchte eine Garantie, daß sie ihr Land weiter besuchen kann. Camagüeyano
Zitat von el prietoHört sich aber danach an, dass Madame davon ausgeht oder zumindestens mit dem Gedanken spielt, länger als nur auf Besuch zu verweilen...
Ich glaube, sie weiß selbst nicht genau, was sie eigentlich will. Einerseits kotzt sie das ärmliche Leben in Kuba an, andererseits hat sie Angst ihre vertraute Umgebung zu verlassen um in ein Land zu ziehen, das sie nicht kennt, wo man eine neue Sprache lernen muss, in dem es schweinekalt ist, von dem sie so viele schlechte Dinge gehört hat (Rassismus) und sie soweit weg von ihrer Familie ist. Dazu kommt dann noch die Ungewissheit, ob sie hier ihr eigenenes Leben leben kann oder mir nur als Haushaltssklavin dienen soll. ___________________________________ La distancia no es la causa para que nazca el olvido.
Zitat von ElHombreBlanco um in ein Land zu ziehen, das sie nicht kennt, wo man eine neue Sprache lernen muss, in dem es schweinekalt ist, von dem sie so viele schlechte Dinge gehört hat (Rassismus) und sie soweit weg von ihrer Familie ist. Dazu kommt dann noch die Ungewissheit, ob sie hier ihr eigenenes Leben leben kann oder mir nur als Haushaltssklavin dienen soll.
Eine neue Sprache lernen sollte sie als Chance und Herausforderung sehen, nicht als Bedrohung. Mit der Kälte naja wenn sie im Sommer zu Besuch kommt, gibts da doch auch keine Probleme. Dafür sind die Tage dann sogar länger als auf der Insel. Und mit dem Rassismus hätte sie in anderen Ländern in Europa wohl größere Probleme als hier, wenn nur mal denke, was so in Italien in letzter Zeit abging...
Zitat von pedacitoEine neue Sprache lernen sollte sie als Chance und Herausforderung sehen, nicht als Bedrohung.
Die Sprache ist ja auch nicht der Hinderungsgrund. Sie lernt ja schon ein bisschen: - Wie haisen Sie? - Main Naime is ... - Guten tak! - Itsch liäbe ditch!
Die Kälte (was auch nicht gut für ihre Knochenkrankheit ist) und den vermeintlichen gewalttätigen Rassismus bringt sie immer wieder als Argument, nicht hier leben zu wollen. ___________________________________ La distancia no es la causa para que nazca el olvido.
@EHB Kann ich alles nachvollziehen; Familie, Klima, Umgang mit den Menschen hier, usw. usw. Es wäre schon recht arrogant und wenig einfühlsam, solche Bedenken einfach so beiseite zu schieben. Daher ist ja gerade ein erstmal befristeter Besuch sinnvoll.
Na zum Bleistift im Fussballbereich. Wenn ein Spieler seine Fans schon mit Faschogruß begegnet. Eigene schwarze Spieler derart bedrängt werden, dass sie den Verein verlassen müssen. Nazifahnen aufgehängt werden.
In Antwort auf:Na zum Bleistift im Fussballbereich. Wenn ein Spieler seine Fans schon mit Faschogruß begegnet. Eigene schwarze Spieler derart bedrängt werden, dass sie den Verein verlassen müssen. Nazifahnen aufgehängt werden.
Das finde ich auch zum. Ich glaube allerdings nicht, dass - wie in diesem Fall - eine (wohl) farbige Kubanerin unter Italienern in Italien mehr Fremdenfeindlichkeit und Ausgrenzung erfährt als in Deutschland; Italiener sind meiner Erfahrung nach im grossen und ganzen offener, kommunikativer und integrierender als Deutsche, was mir auch von einigen Kubanern/innen bestätigt wurde.
Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de