Übersetzung "trusa"

  • Seite 1 von 2
10.09.2005 23:07 (zuletzt bearbeitet: 10.09.2005 23:58)
#1 Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro
Was ist die korrekte Bedeutung von "trusa"

Bikini (hierzu tendiere ich)
oder
Badeanzug
oder (allgemein)
Badebekleidung

Laut Errues Kuba-Wörterbuch isses "Bikini" im Büchlein "Kauderwelsch Cuba Slang" wird das allerdings mit "Badeanzug" übersetzt. Weiß es jemand sicher?
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
10.09.2005 23:41
avatar  ( gelöscht )
#2 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
( gelöscht )

trusa = Bikini
trusa enterisa = Badeanzug

So zumindest in Havanna!

errue
Kuba Links,
Cuba Forum


 Antworten

 Beitrag melden
11.09.2005 09:31
avatar  ( Gast )
#3 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
( Gast )

 Antworten

 Beitrag melden
11.09.2005 13:29 (zuletzt bearbeitet: 08.11.2005 14:20)
avatar  ( Gast )
#4 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
( Gast )
edit

 Antworten

 Beitrag melden
11.09.2005 13:46
#5 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Alfonso
"trusa" allein wurde mir gegenüber auch schon im Sinne von "Schlüpfer" oder "Unterwäsche" benutzt,

Meine Madame möchte bestimmt keine extra Unterwäsche für den Strand haben. "Traime trusa para ir a la playa."
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
11.09.2005 14:33 (zuletzt bearbeitet: 08.11.2005 14:19)
avatar  ( Gast )
#6 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
( Gast )
edit

 Antworten

 Beitrag melden
12.09.2005 21:16
#7 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro

"trusa" klingt ja deutlich nach "trousers" also gefühlsmäßig geht das für nich mehr in Richtung (Unter-)hose, Slip.


 Antworten

 Beitrag melden
12.09.2005 21:20 (zuletzt bearbeitet: 12.09.2005 21:33)
avatar  pedrito
#8 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Cubaliebhaber/in
In Antwort auf:
im H&M in Deutschland BH und Schlüpfer / re: Alfonso

...ging mir auch so.
Als aber eine Verkäuferin (Iran?)
mit dergleichen Figur und Grösse meiner Z*
mir ins Auge fiel,
fragte ich sie einfach nach ihren 'Grössen'.
Wurde auch prompt und korrekt beantwortet.

 Antworten

 Beitrag melden
13.09.2005 08:52
avatar  chulo
#9 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Forums-Senator/in

In Antwort auf:
"trusa" klingt ja deutlich nach "trousers" also gefühlsmäßig geht das für nich mehr in Richtung (Unter-)hose, Slip.


Im Oriente steht Trusa für Bikini. Badeanzug kann nicht sein, denn: Wer hat schon mal eine Kubanerin mit Badeanzug gesehen ?!



 Antworten

 Beitrag melden
13.09.2005 09:13
avatar  dirk_71
#10 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Wer hat schon mal eine Kubanerin mit Badeanzug gesehen ?!

Ich
meine bessere Hälfte hatte nur einen Badeanzug,
bis ich ihr einen Bikini mitgebracht habe..
Nos vemos
Dirk

Das Infoportal zu Kuba:
http://www.mi-cuba.de.to/


 Antworten

 Beitrag melden
13.09.2005 09:53
avatar  ( Gast )
#11 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
Wurde auch prompt und korrekt beantwortet

Sehr geil, pedrito. Ich hab das etwas defensiver gemacht. Hab eine andere Kundin gesehen, die in etwa den gleichen Brustumfang und selbes Körbchen hatte (zum Glück war Hochsommer!). Hab sie beobachtet, wo die so kruschtelt und bin dann, als sie weg war, dort hin um die Grössen zu checken. Kam mir vor wie ein schmieriger Mit-Damenunterwäsche-Onanierer. NIE WIEDER!


 Antworten

 Beitrag melden
13.09.2005 10:05 (zuletzt bearbeitet: 13.09.2005 10:24)
avatar  dirk_71
#12 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro
In Antwort auf:
Kam mir vor wie ein schmieriger Mit-Damenunterwäsche-Onanierer. NIE WIEDER!



Warum habt ihr nicht einfach eure Novias nach der "Talla" gefragt, wäre doch der einfachere Weg gewesen...


Nos vemos
Dirk

Das Infoportal zu Kuba:
http://www.mi-cuba.de.to/


 Antworten

 Beitrag melden
13.09.2005 10:17 (zuletzt bearbeitet: 13.09.2005 10:22)
#13 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Forums-Senator/in
Wenigstens in der Oriente steht "Trusa" m.E. für "Badeanzug", fragt mir mein Mann doch jeweils "tambien recojiste mi trusa?"

Aber auch meinen Badeanzug wird so bezeichnet.


Elisabeth

PS:
Cubanerinnen haben selten mehr als 75 Brustumfang.
Auch Körbengrösse C-DD ist rar. B75 passt oft.


 Antworten

 Beitrag melden
13.09.2005 10:17
#14 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von dirk_71
Warum habt ihr nicht einfach eure Novias nacht der "Talla" gefragt, wäre doch der einfachere Weg gewesen...

Einfach? Folgender Dialog hat vor 2 Wochen zwischen mir und meiner Princesa stattgefunden:

"¿Mami tu quieres que te lleve ajustadores?"
"Si."
"¿Que talla de ajustadores tienes?"
"No sé. No lo sé."

___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
13.09.2005 10:25
avatar  dirk_71
#15 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
"No sé. No lo sé."

Da hatte ich ja Glück, meine konnte mir Ihre Größen zum Glück sagen...
Nos vemos
Dirk

Das Infoportal zu Kuba:
http://www.mi-cuba.de.to/


 Antworten

 Beitrag melden
13.09.2005 10:32
#16 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Elisabeth
Cubanerinnen haben selten mehr als 75 Brustumfang.
Auch Körbengrösse C-DD ist rar. B75 passt oft.

Oh, da brauch ich nur in die Familie meiner Novia zu gucken, da sind bei der Hermana un bei der Mamá auch deutlich größere Maße als 75B vorhanden. Bei der Princesa selbst schwanke ich zwischen 75B und 80A. Letzteres ist die Schätzung meiner Mutter auf Grund eines gemeinsamen Fotos.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
24.09.2005 23:18
avatar  ( gelöscht )
#17 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
( gelöscht )

Meine Bekannten aus dem Raum Holguin bezeichnen Badeanzüge als "trusas". Dabei ist nicht von Bikinis die Rede. Das ist allerdings nur meine bescheidene Erfahrung.

LG
NO


 Antworten

 Beitrag melden
24.09.2005 23:40
#18 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro

Jetzt habe ich aber schon Bikinis für Mutter und Tochter gekauft. Kann mir kaum vorstellen, dass sie sich Badeanzüge wünschen, wobei es dem Töchterchen (4) noch reichlich egal sein dürfte.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
24.09.2005 23:48
avatar  ( gelöscht )
#19 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
( gelöscht )

Da liegst du sicher richtig, vor allem, wenn auch die Figur passt. Wahrscheinlich ist "trusa" ein Sammelbegriff für Badehosen, da ja auch die Herren-Badehosen als "trusas" bezeichnet werden.

NO


 Antworten

 Beitrag melden
25.09.2005 01:02 (zuletzt bearbeitet: 25.09.2005 01:22)
#20 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro
Also, ich habe gerade 1 Stunde mit meiner Princesa santiaguera telefoniert und auch die Frage "trusa" angesprochen. Habe sie gefragt, ob sie das Wort "Bikini" kennt und ebensolche Badebekleidung meint. Die Anwort war ein eindeutiges JA.

___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

 Antworten

 Beitrag melden
25.09.2005 01:47 (zuletzt bearbeitet: 25.09.2005 01:50)
avatar  kdl
#21 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
kdl
Rey/Reina del Foro
hallo alle miteinander,
nach einem kurzurlaub in old germany bin ich nun wieder in kuba.
Mal kurz zum Thema: "trusa" ist die bezeichnung f. badebekleidung im allgemeinen, also für männlein und weiblein. Kann also Bddeanzug, Badehose oder Bikini sein. Sollte man aber einen Bikini meinen, dann sagt man auch Bikini, um zu differenzieren. Weniger geläufig ist die Bezeichnung "trusa" für die Unterhosen des Mannes, aber in einigen Regionen wohl ab und an zu hören.

gruss
kdl


 Antworten

 Beitrag melden
28.09.2005 01:08
avatar  ( gelöscht )
#22 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
( gelöscht )

Meine Rede, siehe oben!

NO


 Antworten

 Beitrag melden
28.09.2005 08:52
avatar  TJB
#23 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
TJB
Top - Forenliebhaber/in

Wie machen Männer Strandgymnastik?
Bauch einziehen, sobald sie einen Bikini sehen.

.


 Antworten

 Beitrag melden
28.09.2005 09:23
avatar  chulo
#24 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Forums-Senator/in

In Antwort auf:
1 Stunde mit meiner Princesa santiaguera telefoniert

Du wirst dich dann sehr bald über die Tel.rechnungen wundern, wenn Deine princesa mal hier in D weilen sollte.



 Antworten

 Beitrag melden
28.09.2005 09:33
#25 RE: Übersetzung "trusa"
avatar
Rey/Reina del Foro

1 Stunde ist bisheriger Rekord. Sonst versuche ich immer so nach ner halben Stunde das Gespäch zu beenden: "Mami, es la una y media y tengo mucho sueño", "¿La una? Bueno. Buenas noches, que duermas bien, que sueñes bien, sueña conmigo."

Aber dass die princesa in D weilt, wird so bald nicht passieren, da D zu kalt und zu rassistisch sei.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!