Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 20 Antworten
und wurde 905 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
clarence
Offline PM schicken
normales Mitglied

Beiträge: 26
Mitglied seit: 01.07.2007

Übersetzung
30.06.2009 20:14

Könntet Ihr diesen Satz mal kurz übersetzen? Ich komme mit "nada mas que LO recibas" nicht klar.
"no dejes de escribirme nada mas que lo recibas"
DANKE!

la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#2 RE: Übersetzung
30.06.2009 21:38

Evtl. gibt es einen Zusammenhang, auf den es sich bezieht.
Falls nicht, werden wahrscheinlich wieder nur die Satzzeichen, also Kommata, fehlen.

Zitat von clarence
"no dejes de escribirme, nada mas, que lo recibas"

Dann könnte es bedeuten:

"Höre nicht auf, mir zu schreiben, das war´s (für heute), hoffentlich erhältst du es / auf dass du es erhältst."

villacuba
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 3.596
Mitglied seit: 03.06.2007

#3 RE: Übersetzung
30.06.2009 21:58

Umständehalber könnte es auch bedeuten: ! schreib mir (sofort) wenn du "es" erhältst! ....mann müsste eben den Zusammenhabg kennen Clarence (Seedorf?)


Agua salá!
-

clarence
Offline PM schicken
normales Mitglied

Beiträge: 26
Mitglied seit: 01.07.2007

#4 RE: Übersetzung
30.06.2009 22:00

Danke!!!! Es müssen die fehlenden Kommata sein. Gibt es eigentlich einen Grund warum Kubaner Satzzeichen häufig einfach weglassen?

villacuba
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 3.596
Mitglied seit: 03.06.2007

#5 RE: Übersetzung
30.06.2009 22:03

Zitat von clarence
Gibt es eigentlich einen Grund warum Kubaner Satzzeichen häufig einfach weglassen?


Weil sie die kaum lernen u daher wohl für überflüssig gehalten werden!


Agua salá!
-

Gast
Beiträge:
Mitglied seit:

#6 RE: Übersetzung
30.06.2009 22:20

Schreibe mir, sobal Du es (was??) erhaelts.

Cubanol eben

villacuba
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 3.596
Mitglied seit: 03.06.2007

#7 RE: Übersetzung
30.06.2009 22:23


Hab ja ich schon geschrieben!


Agua salá!
-

Gast
Beiträge:
Mitglied seit:

#8 RE: Übersetzung
30.06.2009 22:28

Zitat von villacuba
Hab ja ich schon geschrieben!



Heul doch uebersehen in der Eile disculpa la molestia

villacuba
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 3.596
Mitglied seit: 03.06.2007

#9 RE: Übersetzung
30.06.2009 22:32

Zitat von Español
uebersehen in der Eile disculpa la molestia


De nada - aber denke mal Clarence ist jetzt auch nicht schlauer!

Ich würde ja meinen es hiesse: "Vergiss nicht zu schreiben sobald du "es" erhältst" y ya!


Agua salá!
-

clarence
Offline PM schicken
normales Mitglied

Beiträge: 26
Mitglied seit: 01.07.2007

#10 RE: Übersetzung
30.06.2009 22:40

Die fehlenden Kommata haben mich nur völlig irritiert. LO muss sich auf die email beziehen. Ich erhalte übrigens oft mails ohne Punkt und Komma ;-)
Danke für Eure schnelle Hilfe!

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.609
Mitglied seit: 25.04.2004

#11 RE: Übersetzung
01.07.2009 09:36

Wahrscheinlich hast du sie nur übersehen?

War Clarence nicht der schielende Löwe?

HayCojones
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 4.115
Mitglied seit: 20.09.2007

#12 RE: Übersetzung
01.07.2009 11:08

Zitat von clarence
Die fehlenden Kommata haben mich nur völlig irritiert.

Sorry für die Haarspalterei, aber: In dem Satz fehlt überhaupt kein Komma!!!

Natürlich stimmt es, dass sehr viele Kubaner ausgesprochene Satzzeichenmuffel sind, aber hier muss man den kubanischen Autor des Satzes (ausnahmsweise?) mal in Schutz nehmen. Die beiden von la pirata vorgeschlagenen Kommas ergeben jedenfalls keinen Sinn, und für villacubas Übersetzungen fehlt im Original gar nichts. "Nada más" bedeutet "nur; bloß", und zwischen "escribir que" (schreiben, dass) steht im Spanischen kein Komma. Inhaltlich kann man die Aufforderung vielleicht am besten nachvollziehen, wenn man sich vor Augen hält, dass beim E-Mail-Verkehr aus Kuba eben auch so manches schief gehen kann und der Absender bloß bestätigt haben will, dass seine Mail ihren Empfänger erreicht hat.

"Schreib mir bitte einfach nur, dass du die E-Mail erhalten hast."

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#13 RE: Übersetzung
01.07.2009 14:29

Zitat von clarence
Gibt es eigentlich einen Grund warum Kubaner Satzzeichen häufig einfach weglassen?


@clarence

weist du eigentlich das es auf cuba viele Dinge oft nicht gibt ?

Sicher war der Schreibende im cupet und hat gefragt hay comas ? respuesta :NO HAY

la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#14 RE: Übersetzung
01.07.2009 14:46

Zitat von HayCojones
Sorry für die Haarspalterei, aber: In dem Satz fehlt überhaupt kein Komma!!!

"Schreib mir bitte einfach nur, dass du die E-Mail erhalten hast."

So gesehen macht es auch Sinn, hast wohl Recht.

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#15 RE: Übersetzung
01.07.2009 14:53

Zitat von la pirata


So gesehen macht es auch Sinn, hast wohl Recht.


ups ..eine Frau die ein Fehler zugibt ? und ich dachte immer die deutschen Weiber sind dicköpfig

Pastica
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 860
Mitglied seit: 02.11.2004

#16 RE: Übersetzung
04.07.2009 08:15

Guten morgen Ihr lieben, wer von Euch, kann mir diesen Satz übersetzen?

dile a codito que digo yo que es un fanoso diselo que el entiende.

Danke Pastica

TRABUQUERO
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.621
Mitglied seit: 20.05.2008

#17 RE: Übersetzung
04.07.2009 08:39

Sag` Codito (Name m.M.) dass er ein "Schwätzer" ist. Er wird`s verstehen.

das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#18 RE: Übersetzung
04.07.2009 14:01

Fanoso.- Se dice de una persona : asquerosa , persona poco culta. mal hablado...

http://www.conexioncubana.net/index.php?...rs&sk=pdef&id=f

Uli
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 4.260
Mitglied seit: 12.02.2006

#19 RE: Übersetzung
04.07.2009 14:32

Codito? Nudel? Wahrscheinlich ein Bezug auf die Größe seiner Extremitäten.

diselo que el entiende - sags ihm, damit er's (nur) weiß


Die Kommaregel im Spanischen ist übrigens ungleich der im Deutschen. Da gibts ja nur eine.

-------------------------------------------------
Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem.

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#20 RE: Übersetzung
04.07.2009 14:49

@ pastica - seit jahren biste mit ner cubana und deren kind zusammen und bekommst nicht die einfachsten dinge in spanischer sprache auf die reihe.
hast du keine zeit oder paßt cubanita auf, dass du nix verstehst!

p.s. die gute dame ist aber schon ne ganze weile auf der insel!

villacuba
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 3.596
Mitglied seit: 03.06.2007

#21 RE: Übersetzung
04.07.2009 18:02

Zitat von Tiendacubana
@ pastica - seit jahren biste mit ner cubana und deren kind zusammen und bekommst nicht die einfachsten dinge in spanischer sprache auf die reihe.
hast du keine zeit oder paßt cubanita auf, dass du nix verstehst!
p.s. die gute dame ist aber schon ne ganze weile auf der insel!


"Fanoso" hätt ich auf Anhieb auch nicht gewusst - da ich aber weiss was ne "fana" ist hätt ich's mir denken können!


Agua salá!
-

«« italienisch
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de