Moskito Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 12.371 22.01.2009 12:29
...in gutes schpañol übersetzen? "Unvermögen aus Einzelinformationen auf das Gesamte schließen zu können." Danke
Salu2 M skito... nichts sticht besser.
stendi OfflineBeiträge: 5.904 22.01.2009 13:13
Incapacidad de la información individual sobre el conjunto para poder cerrar. " oder so?
stendi
ElHombreBlanco Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 15.543 22.01.2009 13:15
Zitat von stendi oder so? eher so ähnlich
________________________________________“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher
ElHombreBlanco Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 15.543 22.01.2009 13:24
Zitat von Moskito ...in gutes schpañol übersetzen? "Unvermögen aus Einzelinformationen auf das Gesamte schließen zu können." Gut isses bestimmt nicht:La incapacidad de implicar de informaciones distintos a la totalidad.
________________________________________“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher
Moruk Offline super Mitglied Beiträge: 484 22.01.2009 13:32
incapacidad de concluir el total de unas informaciones solas/ singulares im Zusammenhang oder als vollständiger Satz wärs wahrscheinlich leichter
la pirata Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 3.614 22.01.2009 14:00
Zitat von Moskito ..."Unvermögen aus Einzelinformationen auf das Gesamte schließen zu können." Mein Vorschlag: La incapacidad de poder concluir de las informaciones aisladas al conjunto (oder: al total). ... vielleicht noch mal auf Vorschläge unserer cubanischen Muttersprachler warten?
kubanon Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 7.315 22.01.2009 14:24
Esperanto2 22.01.2009 14:32
Zitat von la pirata ... vielleicht noch mal auf Vorschläge unserer cubanischen Muttersprachler warten? Etwas Geduld. Kubanon arbeitet noch daran.
TRABUQUERO Offline Forums-Senator/in Beiträge: 3.103 22.01.2009 14:33
Esperanto2 22.01.2009 14:51
Zitat von TRABUCERO Ist das die Übersetzung Nein, noch nicht. Aber man sieht wie hart er daran arbeitet.
kubanon Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 7.315 22.01.2009 16:07
Zitat von Esperanto2 Zitat von la pirata ... vielleicht noch mal auf Vorschläge unserer cubanischen Muttersprachler warten? Etwas Geduld. Kubanon arbeitet noch daran. Der Zusammenhang wäre was hilfbares
Esperanto2 22.01.2009 16:26
la pirata Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 3.614 22.01.2009 16:33
Zitat von Moskito "Das Unvermögen, aus Einzelinformationen auf das Gesamte schließen zu können." Kubanon, vielleicht hilft es, wenn der Satz komplettiert und auch das Komma gesetzt wird ??? ... hilf doch mal weiter, Moskito! LG la pirata
kubanon Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 7.315 22.01.2009 16:56
Zitat von la pirata Zitat von Moskito "Das Unvermögen, aus Einzelinformationen auf das Gesamte schließen zu können." Kubanon, vielleicht hilft es, wenn der Satz komplettiert und auch das Komma gesetzt wird ??? ... hilf doch mal weiter, Moskito! LG la pirata Könnte man dasgleiche auf Deutsch schreiben.... ich verstehe es nicht, me estoy poniendo bruto
la pirata Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 3.614 22.01.2009 17:03
Das kann wohl nur Moskito selbst aufklären - es ist in der Tat etwas verworren! LG la pirata
Moskito Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 12.371 22.01.2009 17:05
"Das Unvermögen, aus Einzelinformationen auf das Gesamte schließen zu können." Das habe ich geneint. Das ist eine Definition für den Begriff 'Abstraktionsunvermögen'. Ist z.B. ein mögliches Symptom bei Alzheimerkrankheiten. Vielleicht hat noch jemand einen Vorschlag?
Salu2 M skito... nichts sticht besser.
ElHombreBlanco Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 15.543 22.01.2009 17:24
Mir scheint, du meinst den Begriff der Induktion. Könnte man also - etwas populärwissenschaftlicher - vielleicht sagen: no se puede inducir de ... usw.?
Das Kubaforum | - Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) | - Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa | - Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt... | - Info-Sparte! | - Übersetzungshilfe vom spanischen ins deu... | - Einladung eines kubanischen Staatsbürgers: | - Hurrikan-News Foro en español | - Debate de Cuba | - Música de Cuba | - Los Chistes - Risas y humor sin limite | - Vuelos/Hoteles/Casas | - Forum in spanisch-Foro en espanol. für a... Allgemeines und Sonstiges: | - Das Kuba Sport-Forum. | - Veranstaltungstips... | - Literatur aus/über Kuba | - Flora und Fauna auf Kuba | - Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppc... Für Mitglieder und Kubafreunde: | - Kubanische Küche: Lateinamerika und karibische Inseln
( k... | - Lateinamerika und karibische Inseln ( kl... Administration und Moderation: | - "Thailand."WILLKOMMEN IM LAND des LÄCHEL... Sprung