Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 18 Antworten
und wurde 841 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
seizi
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.230
Mitglied seit: 25.04.2007

Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 12:01

Sommerloch-Füller

Kann jemand guzzis Standard-Spruch erklären/übersetzen?
Er kann es wahrscheinlich selbst nicht, jedenfalls gibt er mir keine Antwort

Ist Tin ein Name, müsste der nicht Tim heissen?
Timbales sind Pauken, oder?

Hier der Spruch:
cuando Tin tiene, Tin vale
cuando Tin no tiene, ni timbale vale !!!

guzzi
Beiträge:
Mitglied seit:

#2 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 12:16

In Antwort auf:
Sommerloch-Füller


Kein Loch zum füllen guzzine ist am 17.06 ausgeflogen

user_k
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 12:18
In Antwort auf:
Hier der Spruch:
cuando Tin tiene, Tin vale
cuando Tin no tiene, ni timbale vale !!!




Wenn jemande Hat, ist jemand Wert.
aber, hat jemand nichts, ist er nicht Wert.

Oder, hast du Geld, dann hast du viele gute Freunde.

Hier wird mit dem Wort Tin rimiert, Tin (ein bißchen auf Spanich) oder ein Name.

Beispeiel:

Cuando Carlos tiene(Geld), Carlos vale.
Cuando Carlos no tiene, Carlos no vale.

Timbale(spielzeug)
Timbale auf Kubanisch= Testiculos, Eier, Cojones (Verdamt nochmal)
guzzi
Beiträge:
Mitglied seit:

#4 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 12:28

In Antwort auf:
kubanon


[quote]Timbale auf Kubanisch= Testiculos, Eier, Cojones (Verdamt nochmal)[/quote


preciso

seizi
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.230
Mitglied seit: 25.04.2007

#5 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 13:47

Vielen Dank für die Erleuchtung, kubanon, also etwa so?

Wenn Tim hat, ist Tim was wert
Wenn Tim nichts hat, ist er keinen Sch... wert

Jetzt gehts mir besser ...




yabalu
Beiträge:
Mitglied seit:

#6 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 13:49

Timbales sind Metalltrommeln,werden immer zu zweit gespiellt,, unten sind Sie offen.
Und wahnsinig laut..werden mit Speziellen Stöcken gespielt.
Zu hören ,bei Santana oder Latin bands.
Yabalu

seizi
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 5.230
Mitglied seit: 25.04.2007

#7 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 13:53


Pero timbale, Yabalu !!!

Trommeln sind hier nicht gemeint

guzzi
Beiträge:
Mitglied seit:

#8 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 15:01

In Antwort auf:
Timbales sind Metalltrommeln,werden immer zu zweit gespiellt,, unten sind Sie offen.
Und wahnsinig laut..werden mit Speziellen Stöcken gespielt


Wenn yabalu ein fake ist, dann hat er die Bestnote verdient, das kann nur ein Naturtalent, sowas kann man nicht erlernen Glaube jetzt setze ich mich auf den Balkon und nehme auch einen Añejo Blanco, hätte auch gerne einen 7 Años, liegt aber im moment nicht drin, da sich meine carmelisierte Zuckerschnecke in Cuba von der Sonne küssen lässt. der Yumi hockt in Europa und seine Pflicht ist genug Kohle rüber zu schaufeln.
Jo mai, jo mai schlimm ist's.

stendi
Offline PM schicken

Beiträge: 5.904
Mitglied seit: 15.08.2002

#9 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 15:44

In Antwort auf:
nehme auch einen Añejo Blanco, hätte auch gerne einen 7 Años, liegt aber im moment nicht drin,


ach Guzzi....nicht ärgern.
nur snobs trinken 7 Años...........
wir normalos genießen mit freude gerne nen cubalibre mit Añejo Blanco und nem hauch Limette
auf viel eis!!
kommt auch viel besser.oder?

stendi

hermanolito
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.907
Mitglied seit: 16.08.2006

#10 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
18.06.2007 16:06

In Antwort auf:
Glaube jetzt setze ich mich auf den Balkon und nehme auch einen Añejo Blanco


Kaum ist die Kater(in) aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf'm Tisch...

saludos
hermanolito


Todo hermano se interesa por una hermana, sobre todo si esa hermana es de otro.

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#11 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
20.07.2007 20:48

hallo
also ich würde sagen der original spruch ist so
cuando Tin tiene, Tin vale
cuando Tin no tiene, ni timbale (ohne vale )!!!
es ist eine wort spielerei
wenn tin was hat ,ist er wer .
wenn er nichts hat,ist er nichts wert
in diesen Fall bedueten tinbales cojones ,eier
ni timbales ist soviel nichts überhaupt nichts

yo no tengo ni timbales =ich habe nichts (nicht ein mal eier )

würd den Spruch auch so übersetzten :
hast du was bist du was
hastdu nichts bist du nichts

paz
eltipo

Fini
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.720
Mitglied seit: 06.05.2003

#12 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
20.07.2007 21:01

In Antwort auf:
hallo
also ich würde sagen der original spruch ist so
cuando Tin tiene, Tin vale
cuando Tin no tiene, ni timbale (ohne vale )!!!
es ist eine wort spielerei
wenn tin was hat ,ist er wer .
wenn er nichts hat,ist er nichts wert
in diesen Fall bedueten tinbales cojones ,eier
ni timbales ist soviel nichts überhaupt nichts

yo no tengo ni timbales =ich habe nichts (nicht ein mal eier )

würd den Spruch auch so übersetzten :
hast du was bist du was
hastdu nichts bist du nichts





jawohl!!!!

Guzzi.. no comiencesssss.

Yabalu amigo... bievenido!!!

ElHombreBlanco
Online PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.239
Mitglied seit: 19.03.2005

#13 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
20.07.2007 21:11

Zitat von Fini
Yabalu amigo... bievenido!!!

¿Desde hace cuando yabalu sabe el español? Oder hat er den Unwissenden doch nur gespielt, wie ich zwischenzeitlich vermutete, jedoch den Neu-Mexikaner als Spieler im Verdacht hatte?

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#14 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
20.07.2007 23:42
Tinbales ist auch ein Musikinstrument !
nur in diesen Fall bezieht es sich auf cojones

el tipo
osvaldocuba
Offline PM schicken
Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.144
Mitglied seit: 12.09.2004

#15 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
21.07.2007 00:02
In Antwort auf:
yo no tengo ni timbales =ich habe nichts (nicht ein mal eier )


soll das jetzt heißen guzzi hat keine eier
olala guzzi ich glaube du brauchst einen neuen spruch
oder neue eier

el hombre se diferencia del animal en que bebe sin sed y ama sin tiempo

eltipo
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.936
Mitglied seit: 30.05.2007

#16 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
21.07.2007 00:08

Zitat von osvaldocuba
In Antwort auf:
yo no tengo ni timbales =ich habe nichts (nicht ein mal eier )


soll das jetzt heißen guzzi hat keine eier
olala guzzi ich glaube du brauchst einen neuen spruch
oder neue eier


eh guzzi

das ist nicht persönlich gemeint !
ist halt die übersetzung
vorschlag :
cuando tenia dinreo me llamaban Don Tomas
ahora que no tengo dinero me lamman Tomas na ma !


oye dejen el Bonche caballero!!!

el tipo

Don Arnulfo
Beiträge:
Mitglied seit:

#17 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
21.07.2007 12:27

Zitat von osvaldocuba
In Antwort auf:
yo no tengo ni timbales =ich habe nichts (nicht ein mal eier )


soll das jetzt heißen guzzi hat keine eier
olala guzzi ich glaube du brauchst einen neuen spruch
oder neue eier


was macht das schon, dafür haben die Schweizer guten Käse

Jogni
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 594
Mitglied seit: 11.08.2005

#18 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
12.08.2007 22:27

Vielleicht ist es so ähnlich wie "Kleider machen Leute"

Wer Geld hat, wird immer "viele gute Freunde" haben.
Wer nichts hat, wird sehr einsam sein.

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#19 RE: Timbale quando vale si tin no tiene dale, oder so
21.08.2007 11:46

In Antwort auf:
cuando Tin tiene, Tin vale
cuando Tin no tiene, ni timbale vale !!!



cuando tin tiene,tin bale
y cuando tin no tiene,tin no bale.

Blacky

supuesto »»
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
10 famosos que tienen a cubanos como pareja
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von ElHombreBlanco
0 21.08.2016 17:56
von ElHombreBlanco • Zugriffe: 207
¿No sabes qué llevarle a los cubanos de regalo cuando viajes a Cuba? ¡Aquí tienes una lista!
Erstellt im Forum Debate de Cuba von ElHombreBlanco
0 19.05.2015 21:44
von ElHombreBlanco • Zugriffe: 542
Tienes novio?
Erstellt im Forum Los Chistes - Risas y humor sin limite von ElHombreBlanco
4 05.05.2015 21:55
von Sisyphos • Zugriffe: 474
Tienes otro planeta donde ir?
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von Gerardo
2 07.12.2007 14:41
von vivacuba • Zugriffe: 338
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de