Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Forum Übersicht | Suche | Registrieren | Login | Gästebuch
Forumsregeln und Impressum | Online? | Mitglieder | Chat | FAQ

www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...

Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik L'TUR Last Minute
Deutschland
Kuba

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 3 Antworten
und wurde 53 mal aufgerufen
Bei Antworten informieren
  
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
ElHombreBlanco Online

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.520


27.03.2006 21:42
ya tu vezZitat · antworten

habe mal wieder ein kleines Problem mit einem Satz aus ner SMS:

no te preocupes todvía siento dolores ya tu vez que se pasara

Meine Übersetzung:
Keine Sorge, habe zwar immer noch Schmerzen, aber du siehst (tu ves) schon, dass das vorbeigeht.

Kommt das so hin, oder könnte das "ya tu vez" noch eine mir unbekannte Bedeutung haben?
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

Español Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.875

27.03.2006 21:49
#2 RE: ya tu vezZitat · antworten

ya veras que se pasan Du wirst schon sehen sie gehen vorbei

so waere es korrekt in Spanien aber mit diesem Cubanol erlebt man ja immer wieder
Sorpresas

pedacito Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.163


28.03.2006 14:31
#3 RE: ya tu vezZitat · antworten

Zitat von Español
immer wieder
Sorpresas

soLpresas!

camagüeyano Offline

normales Mitglied
Beiträge: 61

29.03.2006 18:58
#4 RE: ya tu vezZitat · antworten

Eigentlich hast du es selber schon übersetzt. Die Bedeutung ist die gleiche.

Da "pasará" (la situación, el dolor) en Futuro steht, hätte sie "verás" schreiben sollen. Auch in Futuro. Ein paar Comas wären auch angebracht, aber da es ein SMS ist, musst man jeden Platz sparen,
Camagüeyano

leben und leben lassen

 Sprung 

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de Nr.1 in Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Flussreisen www.flussreisen-buchen.de

Ein Forum von Homepagemodules.de

Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen
Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de

hits counter