Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 13 Antworten
und wurde 394 mal aufgerufen
 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch lernen möchten
Schönewolf
Beiträge:
Mitglied seit:

Bitte um Übersetzung
15.11.2005 21:42

Hallo, wer kann mir folgenden Text übersetzen:"E recibido todas las cartas recibi unas trocadas de tiempo y esta ultima con las fotos."
"Esther ya no tiene trabajo serraron el local donde laboraba"

Gibt es spezielle, zu empfehlende Wörterbücher für cubanisches Spanisch.

Gruß Sigrun

guajira
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.821
Mitglied seit: 06.07.2004

#2 RE: Bitte um Übersetzung
15.11.2005 22:06
oje, schon wieder "cubanisches geschriebenes" Spanisch

Erstmal sehen, wie es wohl auf Spanisch richtig(er) geschrieben wäre:

He recibido ....usw.
Esther ya no tiene trabajo, cerraron el locál donde laboraba

Übersetzt heißt das Ganze dann in etwa:
Ich habe alle Briefe erhalten, einige zeitverschoben und den letzten Brief mit den Bildern. Esther hat jetzt keine Arbeit mehr; das Lokal, in dem sie arbeitete, wurde geschlossen.

Sigrun, ich glaube, Du solltest vielleicht erstmal mit normalem Spanisch anfangen, bevor Du Dich dem cubanischen Spanisch zuwendest. Hier sind zwar zwei Fehler drin gewesen, aber cubanisches Spanisch war das nicht

Senor_Muller
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE: Bitte um Übersetzung
15.11.2005 22:08
kubanischen Slang findet man hier:http://www.conexioncubana.net/tradiciones/index.htm

zum Nachschlagen nehme ich allerdings immer http://www.rae.es/

Schönewolf
Beiträge:
Mitglied seit:

#4 RE: Bitte um Übersetzung
15.11.2005 22:17

Hallo guajira, danke für die Hilfe. Eigentlich sind meine Kenntnisse der spanischen Sprache nicht sooo schlecht, aber mit "serrano" und "unas trocadas" war ich etwas hilflos und konnte mir nicht erklären, was es wohl heißen könnte. Die ganzen Sätze habe ich dann geschrieben, damit nicht alles aus dem Zusammenhang gerissen wird.
Nochmals Danke.
Gruß Sigrun

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.444
Mitglied seit: 13.01.2005

#5 RE: Bitte um Übersetzung
15.11.2005 23:13
In Antwort auf:
Hier sind zwar zwei Fehler drin gewesen

Und die fehlenden Tilden? Doch auch Fehler, oder?
Wenn schon, denn schon:
- última
- recibí

Und local schreibt man ohne Tilde .

gruss
kdl

osvaldocuba
Offline PM schicken
Forenliebhaber/in


Beiträge: 1.144
Mitglied seit: 12.09.2004

#6 RE: Bitte um Übersetzung
15.11.2005 23:19

also nix cubanisches spanisch, sondern brökellatino

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#7 RE: Bitte um Übersetzung
16.11.2005 08:54
In Antwort auf:
serraron

besser: cerraron: von cerrar = schliessen (3 Person Plural indefinido).


P.S.: Schulbildung Kuba: Bin momentan am verzweifeln mit meiner kuban. Schwägerin, der ich gerade die Grundrechenarten und das kleine 1 x 1 beibringe (bzw. ihre Erinnerung auffrische). Sie ist nicht dumm, 11. Klasse in Kuba, aber sie hat ihre Birne mittlerweile anscheinend nur, damit es nicht in den Hals reinregnet. Nettes Mädchen, aber wenn es gilt, die grauen Zellen zu bewegen, ist tote Hose. Und Deutschlernen ist noch heftiger, kein Interesse da bzw. überhaupt keine Lust, sich anzustrengen. Wahnsinn !

el prieto
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 8.244
Mitglied seit: 25.05.2005

#8 RE: Bitte um Übersetzung
16.11.2005 10:33

In Antwort auf:
Schulbildung Kuba

Ich glaube, das ist auch auf Kuba sehr vom jeweiligen Lehrer abhaengig.
Ich kenne genau einen gegenteiligen Fall von dem, was du hier schilderst: die Tochter einer Freundin, 12 Jahre, orientàl (zudem "una negrita" aus sehr aermlichen Verhaeltnissen), die sich saemtliche Buecher, die ich ihr mitbringe in Rekordzeit verschlingt, sich tagtaeglich beim Nachbarn den canàl educativo reinzieht, ortographisch einwandfreie (!!!) Briefe schreibt, nun (von mir gezahlte) private Englischstunden nimmt und davon traemt, irgendwann mal in Spanien zu studieren. Ihre Freundinnen scheinen da aehnlich zu sein (die Jungs natuerlich weniger!).
Da dachte ich mir, rede mal mit der Lehrerin - und siehe da, klasse! Ich fuerchte allerdings, dass solche Lehrer auch (oder gerade?) auf Kuba mehr zu den Ausnahmen gehoeren.

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#9 RE: Bitte um Übersetzung
16.11.2005 10:38

In Antwort auf:
die ich ihr mitbringe in Rekordzeit verschlingt, sich tagtaeglich beim Nachbarn den canàl educativo reinzieht, ortographisch einwandfreie (!!!) Briefe schreibt, nun (von mir gezahlte) private Englischstunden nimmt und davon traemt, irgendwann mal in Spanien zu studieren.

Esta enferma, esta locita ???


el prieto
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 8.244
Mitglied seit: 25.05.2005

#10 RE: Bitte um Übersetzung
16.11.2005 11:10

In Antwort auf:
Esta enferma, esta locita ???

fuer eine 12-jaehrige bestimmt irgendwo. Wollte damit aber zeigen, dass nicht alle (zumal farbigen) kubanischen Jugendlichen faul, traege und ungebildet sind, und am Rande des Analphabetismus stehen (wenn man hier einige Briefe von den Novias liest, mag einem der Gedanke schon kommen)

das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#11 RE: Bitte um Übersetzung
16.11.2005 13:28

Das kann ich mir jetzt nicht verkneifen

Eine Tilde (~) (lat. titulus, soviel wie Überschrift, Überzeichen) ist ein diakritisches Zeichen zur Kennzeichnung einer besonderen Aussprache oder Betonung eines Buchstabens. Sie ist eine kleine Wellenlinie über einem Buchstaben, wobei der Bogen zuerst nach oben geht, dann nach unten. Es kommt unter anderem in romanischen Sprachen (zum Beispiel Spanisch, Portugiesisch), in Baskisch oder in Estnisch vor.

saludos
labrujavieja


A agua pasada todo se ve más fácil.

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.313
Mitglied seit: 19.03.2005

#12 RE: Bitte um Übersetzung
16.11.2005 13:37
Im Spanischen bezeichnet man umgangssprachlich jedes Akzentzeichen als Tilde.

@labrujavieja: Schau auch mal ins spanische Wikipedia oder unter http://www.rae.es.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

kdl
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 2.444
Mitglied seit: 13.01.2005

#13 RE: Bitte um Übersetzung
16.11.2005 13:47

In Antwort auf:
bezeichnet man umgangssprachlich jedes Akzentzeichen als Tilde

Und nicht nur umgangssprachlich! Ich hatte schon eine Diskussion mit der Spanischlehrerin meiner Tochter (Grundschule), da in den kubanischen Schulen den Kindern beigebracht wird, dass ein Akzentzeichen "Tilde" heisst. Die meinte aber "acento" und "tilde" wäre das gleiche. Da nützte es auch nichts, dass ich ihr den "Pequeño Larousse Ilustrado" unter die Nase gehalten habe, aus dem eindeutig hervorgeht, dass es sich um zwei verschiedene Zeichen handelt. Inzwischen habe auch ich mir die Bezeichnung Tilde wider besseren Wissens zu Eigen gemacht, deshalb Tilde, Tilde und nochmals Tilde.

gruss
kdl

das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#14 RE: Bitte um Übersetzung
16.11.2005 13:59

Tscha das kommt davon, wenn man so wie ich, spanisch nicht direkt an der "Basis" lernt
Ich sach jetzt nix mehr
saludos
labrujavieja


A agua pasada todo se ve más fácil.

«« ayuda
Übersetzung »»
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Bitte um kurze Übersetzung
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
11 31.03.2016 05:53
von santana • Zugriffe: 455
Kann mir das bitte jemand übersetzen
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
22 08.03.2016 21:49
von ElHombreBlanco • Zugriffe: 520
Bitte deinstallieren Sie Windows 10: PC-Hersteller raten zum Downgrade
Erstellt im Forum Technikforum: Fragen zu Themen Computer, Smartphone, Telefonverbindung... von carlos primeros
39 17.11.2015 19:21
von afis • Zugriffe: 1489
Mal wieder online da wichtige Frage - Bitte um Hilfe wegen ESTA Visum -
Erstellt im Forum Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppchen/Hotels/Mietwagen/Transfers... von Sandruca
5 09.08.2015 16:52
von Ralfw • Zugriffe: 529
Personalmangel in Düsseldorf und Köln: Bitte kommen Sie vier Stunden vor Abflug
Erstellt im Forum Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppchen/Hotels/Mietwagen/Transfers... von ElHombreBlanco
16 24.06.2015 07:56
von Espanol • Zugriffe: 619
Bitte um Übersetzung
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von joslove
21 28.04.2015 15:41
von TRABUQUERO • Zugriffe: 932
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de