Übersetzungshilfe - Bitte

09.03.2005 13:30
avatar  gordon
#1 Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
erfahrenes Mitglied

Kann mir einer bei folgenden Worten sagen was sie bedeuten?
Oder ist dies erst im Zusammenhang des Satzes ersichtlich?

escribeme
nasimiento
con tigo
poe eso
estrano bzw. estano (Schreibfehler?)
resibo

Keiner dieser Worte finde ich in einem Übersetzungsbuch. Ist das Cuba-Slang?

Danke



 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 13:33 (zuletzt bearbeitet: 09.03.2005 13:33)
avatar  dirk_71
#2 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Ist das Cuba-Slang?

Jo
escribeme - schreib mir
nasimiento - nacimiento=Geburt
con tigo - contigo= mit Dir
poe eso - por eso= deshalb
estrano bzw. estano - extrañar= ( wahrscheinlich te extrano.. = ich vermisse Dich)
resibo - recibir= bekommen
Nos vemos

Dirk


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 13:39 (zuletzt bearbeitet: 09.03.2005 13:41)
avatar  Alf
#3 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
Alf
Top - Forenliebhaber/in

Mein Spanisch ist zwar eher bescheiden, aber ich versuche ist trotzdem mal.

escribeme - Schreibe mir?
nasimiento - Herkunft, Geburt
con tigo - mit dir
poe eso - ?
estrano bzw. estano (Schreibfehler?) - ausgefallen?
resibo - Schein, Quittung, Beleg

Steht zumindest so im Wörterbuch. Die genaue Bedeutung ergibt sich dann aus dem Zusammenhang.


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 14:00
avatar  chulo
#4 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
Forums-Senator/in

In Antwort auf:
resibo - recibir= bekommen

ich bekomme


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 14:27
avatar  TJB
#5 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
TJB
Top - Forenliebhaber/in

In Antwort auf:
wahrscheinlich te extrano... = ich vermisse Dich
wahrscheinlich: te extrano mucho
= ich vermisse Dich sehr



 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 14:57
avatar  dirk_71
#6 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
wahrscheinlich: te extrano mucho

seguro que si
Nos vemos

Dirk


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 15:10
avatar  Moskito
#7 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Ist das Cuba-Slang?
Nein Schreibfehler...

Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 16:19
avatar  jan
#8 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Das ist die exquisite Schulausbildung


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 16:29
avatar  jan
#9 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
estrano bzw. estano (Schreibfehler?) - ausgefallen?
resibo - Schein, Quittung, Beleg


me extraño por tu (Scheine) fulas


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 19:40
avatar  gordon
#10 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
erfahrenes Mitglied

Danke an alle für die schnelle Hilfe....


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 22:53
avatar  ( Gast )
#11 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
estrano bzw. estano - extrañar= ( wahrscheinlich te extrano.. = ich vermisse Dich)

auch: seltsam, eigenartig

Saluti dal Ticino

martin


 Antworten

 Beitrag melden
09.03.2005 23:21
avatar  ( gelöscht )
#12 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
( gelöscht )

@gordon:

bist DU der kumpel von Lotschek aus dem anderen Thread? Der
schnell entschlossene Heiratskandidat?


 Antworten

 Beitrag melden
12.03.2005 12:26 (zuletzt bearbeitet: 12.03.2005 12:38)
avatar  gordon
#13 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
erfahrenes Mitglied

Danke für die schnelle Übersetzungshilfe.

Bin echt begeistert von dem Forum....


 Antworten

 Beitrag melden
12.03.2005 12:39
avatar  gordon
#14 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
erfahrenes Mitglied

also mit Heirat hab ich nix zu tun...


 Antworten

 Beitrag melden
12.03.2005 13:25
avatar  jan
#15 RE:Übersetzungshilfe - Bitte
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Noch nicht
Siehe Carta de amor


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!