Kubanische Redewendungen

03.10.2002 22:27 (zuletzt bearbeitet: 04.10.2002 19:18)
avatar  ( Gast )
#1 Kubanische Redewendungen
avatar
( Gast )

Da werden einige Spanier nicht so ganz durchblicken. Einige Redewendungen der Kubaner sind selbst für Spanischsprechende nicht zu durchschauen.

Für Euch exklusiv im Kubaforum die wichtigsten Redewendungen:

So jetzt sind wir komplett! Vielen Dank an El Machinista!!

erste Stelle: spanischer Ausdruck (wird verneint, weil K. ihn nicht benutzt)
zweite Stelle: kubanischer Ausdruck
dritte Stelle: deutsche Übersetzung (ich wusste auch nicht alles!)

In Antwort auf:
Vocabulario cubano

Nota: esto me parecio gracioso y se los traje
VOCABULARIO CUBANO;

>El cubano no corre ,echa un patin. - der K. läuft
> no es infiel, pega los tarros. - der K. ist untreu
> no le dan un aventon ,le dan una botella. - der K. nimmt als Anhalter mit
> no se trepa, se encarama. - der K. vögelt
> no habla mucho, mete tremenda muela. - der K. redet viel
> no se enamora ,coge tremendo metio. - der K. verliebt sich
>no se emborracha,coge tremenda nota. - der K. besäuft sich
>no anda en autobuses,monta en guagua. - der K. fährt mit dem Bus
>no consigue, resuelve inventa,metemano. - der K. schafft es
>no es experto ,es un barbaro, una fiera. - der K. ist eine Durchblicker
>no es mentiroso, es guayabero,paquetero. - der K. ist ein Lügner
>no dice mentira,hace cuento ,mete tupe. - der K. lügt
>no llena mucho su estomago, se jarta, se atraca. - der K. schlägt sich die Wampe voll
>no se baja ,se apea o se tira. - der K. steigt aus (aus dem Bus)
>no molesta ni friega,joroba y jode. - der K. stört
>no fracasa ,se poncha ,se va en blanco. - der K. versagt
>no te golpea,te rompe la siquitrilla,te parte el alma. - der K. haut zu
>no baila ,echa un pasillo ,o un pie. - der K. tanzt
>no piensa ,legisla,genera. - der K. denkt
>no conquista mujer,liga una jeva,le dispara a una niña. - der K. macht an
>no tiene mellizos ni gemelos ,tiene jimaguas. - der K. hat Zwillinge
>no se vuelve loco ,se desconchufla,se le cruzan los cables. - der K. dreht durch
>no se baña, juega a los bomberos, se tira un beneficio. - der K. badet sich
>no usa bolsas para la compra ,usa jabas y cartuchos. - der K. benutzt Einkaufstüten
>no orina, le cambia el agua a los peces. - der K. pisst
>no se equivoca , mete la pata. - der K. täuscht sich
>no muere, canta el manisero,se muda pal reparto bocarriba. - der K. stirbt
>no tiene obsesiones, es quisquilloso,tiene matraquilla. - der K. hat Macken
>no es feo ,es un siju platanero. - der K. ist hässlich
>no tiene padres ,sino pura y puro. - der K. hat Eltern
>no es jactancioso,se da tremenda lija. - der K. ist ein Angeber
>no vive en casas ,vive en gaos. - der K. wohnt in einer Bude
>no trabaja ,pincha. - der K. ackert
>no se cansa ,se despetronca,se desguabina o se destimbala. - der K. wird müde
>no pasa hambre ,se come un cable. - der K. hungert
>no es tacaño ,camina con los codos. - der K. ist geizig
>no vive lejos,sino en casa de las quimbamba,en casa de malanga,en casa de yuca,o en casa del ******. - der K. wohnt weit weg
>no es listo,es una catedra,un as - der K. ist schlau
>no es bruto,es un ñame con corbata,un tronco de yuca un seboruco. - der K. ist ein Bauerntölpel
>no conduce mal ,es un paraguero. - der K. fährt schlecht Auto
>no se le hace tarde, lo coge la confronta. - der K. ist spät dran
>no forma confusiones ,arma tremendo aguaje. - der K. stiftet Verwirrung
>no ofende solo mienta la madre. - der K. beleidigt
>no habla tonteria ,sino cascarita de piña. - der K. redet Blödsinn

["blau"]das ist neu!

>Definitivamente el cubano es un ser excepcional, en alguna ocasion,algun hispanohablante de otra nacionalidad ha querido hacernos ver como una raza inferior,por catalogar nuestro choteo criollo como algo negativo.Lo mas probablees que nunca haya mirado la riqueza del folklore de su propia tierra,porque cada pais tiene el suyo. La diferencia es que el cubano reconoce sus propias debilidades y se rie de sus flaquezas.tenemos un rico vocabulario propio y un amplio vocabulario comun con los demas hispanohablantes de america.
El cubano tiene capacidad para entender regionalismo de otros paises, sin reirse de ellos, maneja una sinonimia( hum? que querra decir esa palabra)increible,por ejemplo si usted llega a un correo en cuba y en vez de pedir sellos de correo que es el termino castizo que se emplea en españa y cuba y ud. dice estampilla ( que es el anglicismo que se habla en el resto de
america latina, el sabe que usted quiere sello de correo, ya que eso no es una carniceria ,ni una embotelladora de cerveza, usted esta en el
correo.
El cubano no se acompleja porque usted se ria de su vocabulario,ya que el sabe que el suyop puede ser peor.Y lo peor es que tal vez otros no entiendan a los cubanos, pero los cubanos entienden a todos los demas.
El cubano se las sabe toda y las que no se sabe se la imagina.



 Antworten

 Beitrag melden
03.10.2002 22:48
avatar  Jorge2
#2 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
Rey/Reina del Foro

Werter Joaquin,
wenn Du dann auch noch die entsprechende Übersetzung geliefert hättest
könnte ich Dir die volle Punktzahl geben - mit lediglich 75 Punkten bekommst Du nicht mal einen Trostpreis!
Dennoch vielen Dank!!!


 Antworten

 Beitrag melden
03.10.2002 22:55
avatar  ( Gast )
#3 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
( Gast )

@ Jorge2,

das kommt gleich. Der erste Ausdruck ist immer die normale spanische Bedeutung, der zweite der kubanische Slang.

Gib mir fünf Minuten, ich hoffe ich kann mir noch die fehlenden Punkte holen.

Joaquin



 Antworten

 Beitrag melden
03.10.2002 23:42
avatar  Jorge2
#4 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
Rey/Reina del Foro

@joaquin
Also los, bin schon total gespannt, was hinter diesen Redewendungen steckt.
Hab versucht, was zu interpretieren, aber bin vollkommen orientierungslos > das liegt entweder an meinen minimalen Spanischkenntnissen, oder wirklich daran, daß DIESE "especialidad de cuba" sind


 Antworten

 Beitrag melden
04.10.2002 03:38
avatar  PeterF
#5 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
super Mitglied

In Antwort auf:
no vive en casas ,vive en gaos. -

gao m salopp für Haus, Hütte, Wohnung, Bude nach Wörterbuch Kubaspanisch - Deutsch
also einfach, der Kubaner lebt in einer Hütte oder Bude

vielen Dank für solche Zusammenstellungen

Peter


 Antworten

 Beitrag melden
04.10.2002 06:39 (zuletzt bearbeitet: 04.10.2002 07:12)
avatar  ( Gast )
#6 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
( Gast )

@ Peter

In Antwort auf:
gao m salopp für Haus, Hütte, Wohnung, Bude nach Wörterbuch Kubaspanisch - Deutsch
also einfach, der Kubaner lebt in einer Hütte oder Bude

vielen Dank für den Hinweis! (ich habe gerade mein - ziemlich umfangreiches - kubanisches Lexikon verliehen)

Joaquin


 Antworten

 Beitrag melden
04.10.2002 06:44 (zuletzt bearbeitet: 04.10.2002 07:04)
avatar  ( Gast )
#7 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
( Gast )

@ Jorge2,

In Antwort auf:
Also los, bin schon total gespannt, was hinter diesen Redewendungen steckt.
Hab versucht, was zu interpretieren, aber bin vollkommen orientierungslos > das liegt entweder an meinen minimalen Spanischkenntnissen, oder wirklich daran, daß DIESE "especialidad de cuba" sind

Schau Dir die Liste mal genau an.

z.B.

In Antwort auf:
el cubano no corre, echa un patin - der K. läuft
--------------(1)---------(2)-----------(3)


Vor dem ersten Komma: die spanische Bedeutung: (el cubano no) corre (1)
Nach dem ersten Komma: der kubanische Ausdruck: echa un patin (wörtlich: "er wirft einen Rollschuh") - bei mehreren Ausdrücken werden alle nacheinander durch Kommata getrennt angeführt (2)
Nach dem Spiegelstrich: deutsche Übersetzung: (der K.) läuft (3)

Joaquin


 Antworten

 Beitrag melden
04.10.2002 16:13 (zuletzt bearbeitet: 04.10.2002 16:22)
#8 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
Forenliebhaber/in

In Antwort auf:
no se baja ,se apea o se tira. - der K. bückt sich ???

Gemeint ist "bajar" im Sinne von "aussteigen" (z.B. aus der Guagua), der Kubaner "steigt ab" (apearse) oder "schmeißt sich herab" (tirarse).
Venceremos!

el machinista


 Antworten

 Beitrag melden
04.10.2002 16:19
#9 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
Forenliebhaber/in

In Antwort auf:
no se trepa, se encarama. - ???

Der Kubaner klettert nicht, er besteigt (trepar = klettern, erklimmen; encaramar = besteigen, decken, begatten )
Venceremos!

el machinista


 Antworten

 Beitrag melden
05.10.2002 16:47
#10 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
er besteigt (trepar = klettern, erklimmen; encaramar = besteigen, decken, begatten
"montar" wird häufiger dafür verwendet: "...quiero montar una mujer...."
e-l-a


 Antworten

 Beitrag melden
05.10.2002 18:10 (zuletzt bearbeitet: 05.10.2002 18:11)
#11 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
Forenliebhaber/in

"encaramar" ist eigentlich der Begriff für das "Decken" von (Nutz-)tieren, wird aber im abfälligen Sinn (von kub.Frauen) auch auf fremdgehende Ehemänner verwendet. Zitat Schwiegermutti zur Vecina:"Ayer se encaramo otra vez la jovencita del lado, el descarado ese, te lo digo sinceramente, lo voy a matar ... "
Venceremos!

el machinista


 Antworten

 Beitrag melden
12.10.2002 17:26
#12 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
spitzen Mitglied

In Antwort auf:
no dice mentira

also mein spanisch ist ja Lichtjahre weg von manch anderem hier.aber in Habana habe ich immer nur mentirosa,mentiroso usw.gehört!! mentires!
CubaHelli


 Antworten

 Beitrag melden
13.10.2002 17:35
avatar  Dirk
#13 RE:Kubanische Redewendungen
avatar
super Mitglied

In Antwort auf:

dice mentira
se enamora
es feo
se emborracha


Alle diese Redewendungen habe ich bei meiner Chica und anderen Kubis schon oft gehört. Kann natürlich sein, daß man diese Wendungen bloß benutzt, wenn man mit mir redet, weil man mich für einen hoffnunglosen Fall hält, was das kubanische Spanisch angeht ;-)


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!