Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 3 Antworten
und wurde 445 mal aufgerufen
 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch lernen möchten
Obelix
Beiträge:
Mitglied seit:

pero modestamente no se si tanga tanto mérito como
12.09.2002 09:01
Wat heisst dat?
Thanx.

Renate
Beiträge:
Mitglied seit:

#2 RE:pero modestamente no se si tanga tanto mérito como
12.09.2002 14:02

Gibt kein Sinn, wohl wegen einem Schreibfehler, es heißt wahrscheinlich nicht "tanga" (tja, sogar bei Kubanerinnen geht's nicht immer nur um die Unterwäsche), sondern "tenga", und dann heißt das:

"Ich weiß wirklich nicht, ob ich/er/sie/es verdient hat ...."




El2
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE:pero modestamente no se si tanga tanto mérito como
12.09.2002 14:44
"Ob sie das verdient" würde doch heißen: "si ella desirvelo". Ich würde den Satz sinngemäß wie folgt übersetzen: "Ich weiß wirklich nicht, ob sie etwas davon hat" - oder weiß es jemand genauer?

Elisabeth 2



Elisabeth
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.081
Mitglied seit: 01.01.2001

#4 RE:pero modestamente no se si tanga tanto mérito como
12.09.2002 18:05
Man könnte versuchen den Satz fertig zu machen, z.B.
"..pero modestamente no sé si tenga tanto mérito como tu lo opinas" o algo similar.

Und da macht sich dann vermutlich eine chica Cubana ganz klein: ich weiss in meiner Bescheidenheit nicht ob ich wirklich so verdienstvoll bin wie du es meinst...

Natürlich ist die Uebersetzung von Renate sinngemäss richtig.
Elisabeth

Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Fidel Castro está muy enfermo 'pero todavía anda': EEUU
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von dirk_71
3 27.03.2007 16:34
von Chaval • Zugriffe: 564
¿Quién dice «yo soy como soy»?
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von Rafael_70
1 23.12.2006 11:33
von Chaval • Zugriffe: 271
La oposición, tan silenciosa como los Castro
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von Gerardo
3 08.08.2006 19:59
von Cubamulata • Zugriffe: 258
Como ahorrar dinero en Cuba ? Cuento de una cubana
Erstellt im Forum Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch le... von El Guajiro
3 18.05.2002 21:39
von Hans • Zugriffe: 4881
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de