Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 15 Antworten
und wurde 1.242 mal aufgerufen
 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch lernen möchten
pedrito
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 815
Mitglied seit: 01.01.2001

Bitte um Übersetzung
15.02.2002 10:54
Wie würde man das schwer zu definierende
Wörtchen "cool" übersetzen?
Vielleicht gibt es ja eine Umschreibung
oder einen ähnlichen Begriff.
Oder ist es auch ganz einfach: kul?

Elisabeth
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.081
Mitglied seit: 01.01.2001

#2 RE:Bitte um Übersetzung
15.02.2002 11:17
Pedrito,
ich musste lachen, denn "kul" auf niederländisch bedeutet "Unsinn" und so empfinde ich das Modewörtchen "Cool" auch. Allerdings, wenn schon "kul" dann doch Spanisch eher "cul" und das weckt dann wiederum asociaciones scabrosas. Aber Castellano (und auch das cubanische Spanisch ist nicht so verseucht durchs Englische wie die deutsche Sprache.
Ein Deutschschweizer würde sagen "lässig". Möglicherweise findet man das in einem Wörterbuch.
Elisabeth

pedrito
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 815
Mitglied seit: 01.01.2001

#3 RE:Bitte um Übersetzung
15.02.2002 11:28
In Antwort auf:
Ein Deutschschweizer würde sagen "lässig". Möglicherweise findet man das in einem Wörterbuch.

da steht dann: 'dejado'.
und schaue ich bei 'dejado' nach:
so soll es nachlässig, schlampig bedeuten.
Das passt also nicht.

Yanelis
Beiträge:
Mitglied seit:

#4 RE:Bitte um Übersetzung
15.02.2002 12:41
Das cool=lo maximo!! gail!
Yo ni me intereso por buscar en un diccionario,si es facilisimo de entender.Solo con escuchar la forma de expresion ya sabes que significa.cool=buenisimo !!

Marisa
Beiträge:
Mitglied seit:

#5 RE:Bitte um Übersetzung
15.02.2002 13:36
@Elisabeth

Das Deutschweizer Wort lässig für cool ist überholt - vor ca. 5 Jahren war mega noch geläufiger.

@pedrito

Mein kubanischer Bekannter, der vor ca. 2 Monaten in der Schweiz war gebrauchte das Wort "candela" , wenn er etwas cool, mega oder lässig fand.

Gruss
Marisa

Elisabeth
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.081
Mitglied seit: 01.01.2001

#6 RE:Bitte um Übersetzung
15.02.2002 14:31
Marisa,
du hast völlig recht.
Auch mein Mann braucht das recht oft: "candela" ist sicher die richtige Uebersetzung von "cool" und sehr viel wärmer. So sieht man mal wieder: das ist eben der Unterschied zwischen Nordamerikaner und Cubaner!

Uebrigens, "lässig" höre ich in Basel doch regelmässig, cool allerdings auch. Vielleicht ist lässig wieder im Kommen. Die Moden ändern sich so häufig.
Elisabeth

Pablo G.
Beiträge:
Mitglied seit:

#7 RE:Bitte um Übersetzung
15.02.2002 15:45
Hola Yanelis

tu traducion es correcta, si la palabra sale pero de la boca de Pedrito
me parece "Unsinn" la traducion correcta, ya que "Unsinn"" es es lo que da pedrito cuando escribe sobre Cuba y de su democracia
"Unsinn" !
Oye Pedrito cuentale a Yanelis que bien vive tu novia Santiaguera
ganando peso cubanos, a Yanelis le gusta reirse y ella extrana ya mis chistes
S a l u d o s

Patria o Muerte venceremos



Marisa
Beiträge:
Mitglied seit:

#8 RE:Bitte um Übersetzung
15.02.2002 16:03
Hi Elisabeth

Danke für den Tip - werde mich mal umhören und auch umdenken und das Wort lässig mehr gebrauchen - in der Hoffnung, dass ich wieder Inn bin

Tschüssli
Marisa

pedrito
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 815
Mitglied seit: 01.01.2001

#9 RE:Bitte um Übersetzung / re: Pablo
18.02.2002 09:54
In Antwort auf:
tu traducion es correcta, si la palabra sale pero de la boca de Pedrito
me parece "Unsinn" la traducion correcta, ya que "Unsinn"" es es lo que da pedrito cuando escribe sobre Cuba y de su democracia
"Unsinn" !
Oye Pedrito cuentale a Yanelis que bien vive tu novia Santiaguera
ganando peso cubanos, a Yanelis le gusta reirse y ella extrana ya mis chistes


Hey, du Lügenbold!
Schon wieder behauptest du Dinge, die deinem Hass und deiner Fantasie
entspringen. Hab ich hier jemals die Worte "Demokratie" und "Novia"
im Zusammenhang mit Cuba erwähnt? NEIN!
Gehören deine Auslassungen zum Thema? NEIN!

hermann
Beiträge:
Mitglied seit:

#10 RE:Bitte um Übersetzung / re: Pablo
18.02.2002 20:17
In Antwort auf Übersetzung cool :

Eine hier in München lebende Cubana sagte mir es würde wohl empingado oder noch besser empingao heißen, was aber ziemlich vulgär sei, aber das ist das Wort geil ja auch, eigentlich, wurde aber durch den häufigen Gebrauch seines Sinnes beraubt.
Hermann.

Alfred
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 600
Mitglied seit: 01.01.2002

#11 RE:Bitte um Übersetzung / re: Pablo
18.02.2002 22:57
In Antwort auf:
Hey, du Lügenbold!



Es verdad y exacto

pedrito
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 815
Mitglied seit: 01.01.2001

#12 RE:Bitte um Übersetzung
20.02.2002 11:12
In Antwort auf:
Mein kubanischer Bekannter, der vor ca. 2 Monaten in der Schweiz war gebrauchte das Wort "candela" , wenn er etwas cool, mega oder lässig fand.

Tja, candela ist vorstellbar.
Aber: vor einiger Zeit fragte ich mal nach 'candela!', und das wurde dann so
interpretiert: (von Gabi) 'Donnerwetter!'
oder auch wie: 'problema!' - das ergab für mich einen Sinn, da ich 'candela!'
in solchen Problem-Situationen gehört hatte.
Dann passt's aber nicht für 'lässig' oder 'cool'.
Leicht verwirrt,
pedrito

Pablo G.
Beiträge:
Mitglied seit:

#13 RE:Bitte um Übersetzung
20.02.2002 14:59
Hola Senior Pedrito Kommunist

gabi sagte : Candela = Donnerwetter !

Korrekt ist: je nach Zusammenhang kann das Wort andere bedeutung haben.

Könnte auch Feuer bedeuten!Z.B Mi casa cojio candela ( Mein haus ist abgebrannt )


oder beim Fumadores: asere tienes candela ! ( Freund hast du feuer für mich ?)
Andere bedeutungen wie oben genannt sind auch möglich !
Viele Kommunistische Grüsse !


Renate
Beiträge:
Mitglied seit:

#14 RE:Bitte um Übersetzung
20.02.2002 15:52
@Pedrito -

Ich glaube, das Problem besteht darin, dass die Übersetzung von einzelnen Wörtern ohne Kontext wenig Sinn macht und zwar ganz unabhängig, mit welchen Sprachen man es zu tun hat. Aus dem folgenden Auszug aus dem Duden geht jedenfalls hervor, dass es für "cool" vier verschiedene Bedeutungen gibt:


cool [engl., eigtl. = kühl] (salopp):

1. [stets] die Ruhe bewahrend, keine Angst habend, nicht nervös [werdend], sich nicht aus der Fassung bringen lassend: er ist ein extrem -er Typ; als Spion musst du ziemlich c. sein; lass dich nicht provozieren, bleib [ganz] c.!

2. keine Gefahren bergend, risikolos, sicher: ein -es Versteck; das ist die -ste Art, den Stoff über die Grenze zu bringen.

3. keinen, kaum Anlass zur Klage gebend, durchaus annehmbar, in Ordnung: 1 000 Mark ist doch'n -er Preis für die Anlage.

4. in hohem Maße gefallend, der Idealvorstellung entsprechend: auf der Fete waren unheimlich -e Leute; die Musik war echt c.; die Band spielt irrsinnig c.;

Um zu einer adäquaten Übersetzung zu kommen, müsstest Du uns sagen, was Du denn mit "cool" eigentlich meinst, oder zumindest, auf welches Substantiv sich das Adjektiv denn beziehen soll.




pedrito
Offline PM schicken
Cubaliebhaber/in

Beiträge: 815
Mitglied seit: 01.01.2001

#15 RE:Bitte um Übersetzung
20.02.2002 16:30
@Renate
In Antwort auf:
Um zu einer adäquaten Übersetzung zu kommen, müsstest Du uns sagen, was Du denn mit "cool" eigentlich meinst, oder zumindest, auf welches Substantiv sich das Adjektiv denn beziehen soll.

Der Bezug soll sein: 'Cool Jazz'.
aber auch: der inflationäre Gebrauch des Begriffs in der Umgangssprache bis zur
Bedeutungslosigkeit, im Gegensatz zu eben: Cool Jazz.

Renate
Beiträge:
Mitglied seit:

#16 RE:Bitte um Übersetzung
20.02.2002 16:36

@Pedrito -

Cool Jazz hat mit den vier Bedeutungen von "cool" im Deutschen gar nichts zu tun, sondern ist eine Bezeichnung für eine Musikrichtung, die im Spanischen genau so heißt: Cool Jazz.

Hier ein Auszug über Chet Baker, einen Vertreter dieses Musikstils:

A pesar de su reputación como rey del West Coast Cool Jazz, su música irradia calidez y romanticismo. Con respecto a esta corriente, el «cool jazz» del cual Baker es considerado representante, la cantante Carol Sloane dijo: «En realidad la gente lo llamaba Cool Jazz porque no sabía de que otra forma llamarlo».



Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Bitte um kurze Übersetzung
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
11 31.03.2016 05:53
von santana • Zugriffe: 451
Kann mir das bitte jemand übersetzen
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
22 08.03.2016 21:49
von ElHombreBlanco • Zugriffe: 520
Bitte deinstallieren Sie Windows 10: PC-Hersteller raten zum Downgrade
Erstellt im Forum Technikforum: Fragen zu Themen Computer, Smartphone, Telefonverbindung... von carlos primeros
39 17.11.2015 19:21
von afis • Zugriffe: 1489
Mal wieder online da wichtige Frage - Bitte um Hilfe wegen ESTA Visum -
Erstellt im Forum Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppchen/Hotels/Mietwagen/Transfers... von Sandruca
5 09.08.2015 16:52
von Ralfw • Zugriffe: 529
Personalmangel in Düsseldorf und Köln: Bitte kommen Sie vier Stunden vor Abflug
Erstellt im Forum Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppchen/Hotels/Mietwagen/Transfers... von ElHombreBlanco
16 24.06.2015 07:56
von Espanol • Zugriffe: 619
Bitte um Übersetzung
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von joslove
21 28.04.2015 15:41
von TRABUQUERO • Zugriffe: 932
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de