Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 24 Antworten
und wurde 483 mal aufgerufen
 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch lernen möchten
ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.311
Mitglied seit: 19.03.2005

"afustadores"
20.08.2005 00:20

Habe mal wieder mal ein Problemchen mit einem kubanischen Brief: Weiß jemand von euch, was afustadores oder auch afustaclores bedeuten könnte? Finde nichts dergleichen im Wörterbuch.

Der entsprechende Satz lautet: "Traime pintura de uña afustadores ..."

"pintura de uña" (Nagellack) ist mir klar ...
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

Chris
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.947
Mitglied seit: 01.01.2000

#2 RE:"afustadores"
20.08.2005 00:23

vielleicht sind ja "ajustadores" = BH's gemeint?

Saludos
Chris


Cuba-Reiseinfos
avenTOURa

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.311
Mitglied seit: 19.03.2005

#3 RE:"afustadores"
20.08.2005 00:30

Ok, wenn das ne Aufzählung ist, macht das Sinn. Kannte BH bisher nur als "brasier" im LA-Spanisch.

Danke erstmal!
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.311
Mitglied seit: 19.03.2005

#4 RE:"afustadores"
20.08.2005 00:39

Wo wir schon mal beim Thema sind : Was ist die korrekte Mehrzahl von blumer (=Höschen)? Blumeres oder blumers? Letzteres gefällt mir klanglich irgendwie besser ... ist aber unspanisch.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

Jorge2
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.618
Mitglied seit: 20.04.2002

#5 RE:"afustadores"
20.08.2005 01:35

Bumeres sicher nicht!

Aber, ob bumeres, blumeres, bluemeres, bumers, oder blumers - das wird im cubanischen Gesprachsgewirr wohl gar nicht so recht auffallen und schon gar keine Bedeutung haben!

Die wissen was Du meinst, wenn Du sagst: Necesitas nuevos blumeres, me voy a la compra algunos para ti!


Jorge2
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.618
Mitglied seit: 20.04.2002

#6 RE:"afustadores"
20.08.2005 01:43

Also ich versteh das so als:

Bring mir Farbe zum Einfärben (de uña) von BH´s mit - aber ich frag noch mal meine Frau!

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.311
Mitglied seit: 19.03.2005

#7 RE:"afustadores"
20.08.2005 02:01

In Antwort auf:
Bring mir Farbe zum Einfärben (de uña) von BH´s mit

Nee nee, so garantiert nicht! Was soll man bei Schwarz noch einfärben?

Das mit dem fehlenden "l" bei b(l)umer war selbstfervreilich nur ein Ottokravieh-Veeler, aber der Satz sollte wohl schon eine Aufzählung sein:
Bring mir bitte Nagellack, BHs und andere Sachen mit, die dir an deiner Cubana gefallen.
oder auf Spanisch, original, ohne Kommas:
Traime pintura de uña ajustadores cosa que a ti te guste para tu princesa cubana.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#8 RE:"afustadores"
20.08.2005 07:35

In Antwort auf:
Traime pintura de uña ajustadores cosa que a ti te guste para tu princesa cubana
Vermutlich liegen ihre Stärken woanders?

Moskito

TJB
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.791
Mitglied seit: 15.11.2003

#9 RE:"afustadores"
20.08.2005 10:45

In Antwort auf:
Was soll man bei Schwarz noch einfärben?
... wenn eine Frau schwarze Dessous und BHs trägt,
heißt das noch lange nicht,
daß sie um ihren Mann trauert.

.

el mayimbe
Offline PM schicken
spitzen Mitglied


Beiträge: 661
Mitglied seit: 01.07.2004

#10 RE:"afustadores"
21.08.2005 13:54

In Antwort auf:
Wo wir schon mal beim Thema sind : Was ist die korrekte Mehrzahl von blumer (=Höschen)? Blumeres oder blumers? Letzteres gefällt mir klanglich irgendwie besser ... ist aber unspanisch.

Der Plural ist wohl los blumen . In Cuba sagt mal bajate el blume, in der RD bajate los blumen (vielleicht weil die dominicanas zwei Höschen anhaben ? )

Jorge2
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.618
Mitglied seit: 20.04.2002

#11 RE:"afustadores"
22.08.2005 00:14

Nagellack hält auch auf schwarzen BH´s - nur sind die dann ein bisschen incomodo beim Tragen, nach dem Aushärten!

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#12 RE:"afustadores"
22.08.2005 10:09

In Antwort auf:
bumeres, blumeres, bluemeres, bumers, oder blumers

Ich verstehe bei meiner Lieben immer blumen, die Mehrzahl dann blumenes ?!


chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#13 RE:"afustadores"
22.08.2005 10:19

In Antwort auf:
Traime pintura de uña ajustadores cosa que a ti te guste para tu princesa cubana

Bei den meisten kub. Liebes- und Bittbriefen empfiehlt es sich, einfach zu denken, wenn es um die Übersetzung geht. In diesem Fall fehlen halt ein paar Kommas (hay que ahorrar !)
Du sollst ihr also Nagellack, BHs und Sachen, die Dir an Deiner Prinzessin gefallen, mitbringen


Meine hat mir so was nicht geschrieben, ich bin aber selber auf die Idee gekommen


Alfonso
Beiträge:
Mitglied seit:

#14 RE:"afustadores"
22.08.2005 10:20

Das Höschen - die Höschen
el blumer - los blumer

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#15 RE:"afustadores"
22.08.2005 10:23

In Antwort auf:
Das Höschen - die Höschen
el blumer - los blumer


Also nicht blumen !? Siehste mal, ich höre das fast 4 Jahre und weiss noch nicht mal wie man es schreibt.


ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.311
Mitglied seit: 19.03.2005

#16 RE:"afustadores"
22.08.2005 10:35

In Antwort auf:
Meine hat mir so was nicht geschrieben, ich bin aber selber auf die Idee gekommen

Ich hatte sie ausdrücklich drum gebeten, "una hoja de los Reyes Magos" für eventuelle Mitbringsel zu schreiben. Da stand dann noch was, was nicht mit "traime" anfing, aber das Wort "esposa" enthielt ... darüber gibt es aber noch Diskussionsbedarf.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.609
Mitglied seit: 25.04.2004

#17 RE:"afustadores"
22.08.2005 11:07

tu esposa de futuro

TJB
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.791
Mitglied seit: 15.11.2003

#18 RE:"afustadores"
22.08.2005 11:12

In Antwort auf:
bin aber selber auf die Idee gekommen
... weil auch:
Dornröschen
trug ein Höschen

.

mick
Beiträge:
Mitglied seit:

#19 RE:"afustadores"
22.08.2005 12:41

In Antwort auf:
tu princesa cubana - esposa de futuro

wenn es den eine Prinzessin ist, würde ich Nägel mit Köpfen machen - bevor es ein anderer tut.

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.311
Mitglied seit: 19.03.2005

#20 RE:"afustadores"
23.08.2005 00:56

In Antwort auf:
tu esposa de futuro

Nein, nein, die beiden letzten Wörter standen nicht da (wenn auch vielleicht gedacht). Mich verwunderte etwas das "Drumherum" dieses deseo. Der KANN nicht ernst gemeint gewesen sein. Zum Einen müsste sie eine "muy muy buena chica" sein und nicht nur eine "muy buena", zum Anderen ist für mich dieser Wunsch bei den derzeitigen Verhältnissen inakzeptabel, sofern er nur im genannten Kontextzusammenhang gelten sollte, was ich noch nicht hinterfragt habe.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

guajira
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.821
Mitglied seit: 06.07.2004

#21 RE:"afustadores"
23.08.2005 01:01

Wenn Du diskrete Unterstützung für die weitere Übersetzung brauchst: ich helfe gern

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.311
Mitglied seit: 19.03.2005

#22 RE:"afustadores"
23.08.2005 01:06

In Antwort auf:
Wenn Du diskrete Unterstützung für die weitere Übersetzung brauchst: ich helfe gern

Sei nicht so neugierig!
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

guajira
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.821
Mitglied seit: 06.07.2004

#23 RE:"afustadores"
23.08.2005 01:23

uuups, erwischt . Nee, ist eigentlich nicht meine Art. Vielleicht ist ja auch tatsächlich ein Geschlechtsgenosse besser

ElHombreBlanco
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 26.311
Mitglied seit: 19.03.2005

#24 RE:"afustadores"
23.08.2005 01:42

@guajira, ich habe bei meiner princesa cubana eigentlich selten unklärbare Übersetzungsprobleme, es sei denn es kommen Kubanismen, welche nicht im Wörterbuch stehen UND undeutliche Schreibweise zusammen, wie bei "ajustadores".

Und über Beziehungprobleme unterhalte ich mich ehrlich gesagt lieber mit Frauen, weil diese sich besser in ihre Geschlechtsgenossinnen hineinversetzen können. Aber bis jetzt isses kein Problem.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.

guajira
Offline PM schicken
Top - Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.821
Mitglied seit: 06.07.2004

#25 RE:"afustadores"
23.08.2005 01:47

Dann bin ich ja beruhigt und kann jetzt in die Heia gehen

Gute N8

 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de