Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 19 Antworten
und wurde 840 mal aufgerufen
 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noch lernen möchten
TanteSuzi
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 439
Mitglied seit: 16.04.2004

Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 14:45

An die Experten:

Ich kann ja immer noch kein Spanisch und übersetze die Correos mithilfe verschiedener Internetseiten. Aber ich finde einfach keine zufrieden stellende Übersetzung für "no te fallaré" . Was heißt das denn nun genau? Wer kann helfen?

Übrigens - für alle, die es vielleicht brauchen können - ich finde, dass die Seite http://www.online-translator.com/ ganz passable Ergebnisse liefert.

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.603
Mitglied seit: 25.04.2004

#2 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 14:55

Bring mal den ganzen Satz
fallo ist Fehler.
Also: ich verfehle dich nicht?
Oder: Ich betrüge dich nicht?
Nur im Zusammenhang kommt man drauf.
jan
jeweils Zukunftsform natürlich

paesano
Offline PM schicken
erfahrenes Mitglied


Beiträge: 87
Mitglied seit: 24.02.2004

#3 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 14:58

In Antwort auf:
no te fallaré

du kannst dich auf mich verlassen.
du kannst mir trauen
ich werde dir beistehen
ich werde zu dir stehen

TanteSuzi
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 439
Mitglied seit: 16.04.2004

#4 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:00

Gibt nicht viel Zusammenhang, der ganze Satz lautet: Recuerdame que no te fallaré. Ich hab mich auch schon dumm und dusselig gesucht ...


jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.603
Mitglied seit: 25.04.2004

#5 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:03

Erinnere dich daran,-- Bedenke usw..
dass ich dich nicht betrügen werde!
Also: Keine andere chica
*****
Davon habe einen Schuhkarton voller Briefe
Eigentlich: recuerdate

TanteSuzi
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 439
Mitglied seit: 16.04.2004

#6 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:09

Ich glaub ihm das blind ... wer mich als Freundin hat, brauch auch keine andere mehr ...

So und nun mach ich Feierabend ... bis später

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#7 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:26


fallar a alguien: jemanden im Stich lassen

Recuerdame que no te fallaré = Erinnere mich, dass ich dich nicht im Stich lassen werde.
Soll vermutlich recuerdate heißen.

Moskito

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#8 
11.08.2004 15:35

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.603
Mitglied seit: 25.04.2004

#9 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:38

fallo und falla = Fehler, Defekt,Tech.Versagen
fallar jur. Urteil fällen

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#10 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:40

In Antwort auf:
Erinnere dich daran,-- Bedenke usw..
dass ich dich nicht betrügen werde!

Jan esta hablando pinga ahi, nada ma'. Parece que tiene paranoia y ha tenido bastante mala experiencia, pobrecito.


jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.603
Mitglied seit: 25.04.2004

#11 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:45

@ chulo
was für ein origineller Nick?

Hast du noch nie derartige Briefe erhalten?
Schade!
So etwas schreibt jede Zweite.

paesano
Offline PM schicken
erfahrenes Mitglied


Beiträge: 87
Mitglied seit: 24.02.2004

#12 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:50

@jan y c(h)ulo.die übersetzung von mosquito ist mehr als passend.

ambos e’tan hablando i e’scribiendo de’de ase rato pinga na’ ma’

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#13 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 15:56

In Antwort auf:
fallar

I. intransitives Verb

1. Jura ein Urteil fällen

2. (malograrse: proyecto) misslingen; (plan, intento) fehlschlagen

3. (no funcionar) versagen
le fallaron los nervios seine/ihre Nerven machten nicht mit
algo le falla etwas ist nicht in Ordnung mit ihm/ihr
no falla nunca (cosa) das funktioniert immer; (persona) auf ihn/sie ist Verlass

4. (romperse) nachgeben

5. (no cumplir con su palabra)
fallar a alguien jemanden im Stich lassen; (en una cita) jemanden versetzen


II. transitives Verb

1. Jura fällen
fallar la absolución auf Freispruch erkennen
fallar un pleito einen Rechtsstreit beilegen

2. dep danebenschießen

3. (en el juego de naipes) einen Trumpf ausspielen


http://www.pons.de/

fallaré 1 person singular, Futur von fallar, also yo fallaré

Moskito

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.603
Mitglied seit: 25.04.2004

#14 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 16:04

Römisch I , Punkt 4
yo fallaré

Es scheint einige zu geben, die etwas unbefriedigt sind

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#15 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 16:04

In Antwort auf:
c(h)ulo

Gracias !


TanteSuzi
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 439
Mitglied seit: 16.04.2004

#16 RE:Wie übersetzt ihr ...
11.08.2004 20:11

Muchas gracias euch allen für eure Bemühungen, ihr habt mir sehr geholfen

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#17 RE:Wie übersetzt ihr ...
12.08.2004 08:08

In Antwort auf:
Recuerdame que no te fallaré = Erinnere mich, dass ich dich nicht im Stich lassen werde.

..me und ..te verwechselt man nicht so einfach (oder Freud'scher Verschreiber ?!).
Er wollte sicher sagen:

" Erinnere mich (immer wieder) daran, dass (damit) ich Dich nicht im Stich lassen werde. "

kubanische Logik eben !


TanteSuzi
Offline PM schicken
super Mitglied


Beiträge: 439
Mitglied seit: 16.04.2004

#18 RE:Wie übersetzt ihr ...
12.08.2004 08:38

Du hast vollkommen Recht, denn das hat er schon zum zweiten Mal so geschrieben ... wird er sich wohl was bei gedacht haben. Wahrscheinlich ist er sehr vergesslich

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#19 RE:Wie übersetzt ihr ...
12.08.2004 08:45

In Antwort auf:
kubanische Logik eben
...oder Guajiro...

Moskito

Iraida
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 410
Mitglied seit: 25.06.2003

#20 RE:Wie übersetzt ihr ...
12.08.2004 08:49

Also, ich würde mal die Behauptung wagen, dass er mit "recuerdame" "denk an mich!" meinte.
Gruss
Iraida

«« Cubaismos
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de