#1 Übersetzung: me mata al corazon von maribel 28.05.2009 15:01

Hola,

kennt jemand die Bedeutung von folgendem Satz?

Este muchacho me mata al corazon

Oder so ähnlich? Könnte auch ...el corazon heissen. So richtig weiterhelfen konnten mir die Übersetzungs-Programme leider nicht.
Das wurde von einem Cubaner gesagt, nachdem er ein - für Cubaner recht wertvolles - Geschenk erhalten hat.

GRACIAS

#2 RE: Übersetzung: me mata al corazon von user 28.05.2009 15:26

frei übersetzt würde ich sagen,
das killed mir das herz

oder besser vielleicht: das bricht mir das herz.

#3 RE: Übersetzung: me mata al corazon von user_k 28.05.2009 19:37

Zitat von maribel
Hola,

kennt jemand die Bedeutung von folgendem Satz?

Este muchacho me mata al corazon

Oder so ähnlich? Könnte auch ...el corazon heissen. So richtig weiterhelfen konnten mir die Übersetzungs-Programme leider nicht.
Das wurde von einem Cubaner gesagt, nachdem er ein - für Cubaner recht wertvolles - Geschenk erhalten hat.

GRACIAS



Sie ist verliebt in Ihn.
Sie steht auf ihn.
Ihn macht sie heißt

#4 RE: Übersetzung: me mata al corazon von el prieto 28.05.2009 19:42

avatar
Zitat von kubanon

Sie ist verliebt in Ihn.
Sie steht auf ihn.
Ihn macht sie heißt

kubanon, wenn schon, dann ist ER verliebt in ihn!
In Antwort auf:
Das wurde von einem Cubaner gesagt,...
#5 RE: Übersetzung: me mata al corazon von user_k 28.05.2009 20:03

Zitat von el prieto
Zitat von kubanon

Sie ist verliebt in Ihn.
Sie steht auf ihn.
Ihn macht sie heißt

kubanon, wenn schon, dann ist ER verliebt in ihn!
In Antwort auf:
Das wurde von einem Cubaner gesagt,...


Entschuldigumg

#6 RE: Übersetzung: me mata al corazon von maribel 28.05.2009 20:05

...Ihr seid witzig! Das wurde von einem Cubaner gesagt und mit Muchacho war mein Mann gemeint. Und der Cubaner war definitiv nicht schwul... ;o)



Vielleicht gibt's ja eine Cubana/Cubano im Forum, die hier helfen können? DANKESCHÖN

#7 RE: Übersetzung: me mata al corazon von user_k 28.05.2009 20:05

Zitat von el prieto
Zitat von kubanon

Sie ist verliebt in Ihn.
Sie steht auf ihn.
Ihn macht sie heißt

kubanon, wenn schon, dann ist ER verliebt in ihn!
In Antwort auf:
Das wurde von einem Cubaner gesagt,...




Er hat eine unerwartene Freude bekommen...

#8 RE: Übersetzung: me mata al corazon von la pirata 28.05.2009 20:09

In Antwort auf:

Vielleicht gibt's ja eine Cubana/Cubano im Forum, die hier helfen können? DANKESCHÖN


Kubanon hat doch schon ein paar Vorschläge gemacht!
Passt nichts davon?
#9 RE: Übersetzung: me mata al corazon von user 28.05.2009 20:33

Zitat von maribel
...Ihr seid witzig! Das wurde von einem Cubaner gesagt und mit Muchacho war mein Mann gemeint. Und der Cubaner war definitiv nicht schwul... ;o)

Vielleicht gibt's ja eine Cubana/Cubano im Forum, die hier helfen können? DANKESCHÖN


gibt viele schwule cubaner, nur die meisten outen sich nicht, es ist verpönnt! auch heißt es in cuba, en el culo un palo, no es malo.

#10 RE: Übersetzung: me mata al corazon von el-che 28.05.2009 21:02

avatar



aber nicht figurativ(bildlich)me duele el corazón de tanto quererte y los huevos de aguantarte

#11 RE: Übersetzung: me mata al corazon von eltipo 30.05.2009 13:55

avatar

Zitat von maribel
Hola,

kennt jemand die Bedeutung von folgendem Satz?

Este muchacho me mata al corazon

Oder so ähnlich? Könnte auch ...el corazon heissen. So richtig weiterhelfen konnten mir die Übersetzungs-Programme leider nicht.
Das wurde von einem Cubaner gesagt, nachdem er ein - für Cubaner recht wertvolles - Geschenk erhalten hat.

GRACIAS

me mata el corazon ist sowas wie es berührt mich ,es bewegt mich,ich bin zu tränen gerüht,es ist eine emotionale reaktion.

also das Geschenk hat ihn sehr gefallen...war es ein Scheck über 10 000 euro ??


#12 RE: Übersetzung: me mata al corazon von maribel 27.07.2009 16:08

Hola eltipo,

DANKE! hab leider erst jetzt Deine Antwort gelesen. Zwischenzeitlich bin ich auch übers Leo-Forum fündig geworden. Aber das war eine ähnliche Übersetzung. Es bewegt mich, das passt :o)

Für alle Neugierigen (ich weiss, es gibt soviele davon hier) ;o)

Es war eine Spiegelreflex-Kamera (von der alten Sorte, keine Digital). Also 10.000,-- € ist sie nicht mehr wert, aber sicher für einen Cubaner ein sehr wertvolles Geschenk.

#13 RE: Übersetzung: me mata al corazon von seizi 27.07.2009 16:47

avatar

Zitat von Penguin

das killed mir das herz




Zitat von kubanon

Ihn macht sie heißt




Zitat von Facundo
es ist verpönnt!






Jan?


#14 RE: Übersetzung: me mata al corazon von Halleluja 11.08.2009 14:40

avatar

Heisst soviel, dass die Chica Dir Dein Herz gebrochen hat. Aber die Bedeutung meint, dass Du Dich in die Alte verliebt hast.

Man sagt auch zu Jungs, eres un rompe de Corazon, was soviel heisst, dass man ein Herzensbrecher ist. Interntional >Heartbreaker<.

#15 RE: Übersetzung: me mata al corazon von Uli 11.08.2009 18:26

avatar

Zitat von chulo
@Halleluja

In Antwort auf:

Ich werde Dich nie vergessen und ich werde Dir nie etwas schlechtes antun.




Leider nicht ganz richtig übersetzt!

Deine Vor- und Nachredner machten es besser !


Dito