Bitte mal übersetzen Danke vorab

  • Seite 2 von 2
17.02.2016 16:44 (zuletzt bearbeitet: 17.02.2016 16:45)
#26 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Daher benutzt dann in solchen Fällen auch kaum jemand den Konjunktiv.


 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 16:47 (zuletzt bearbeitet: 17.02.2016 16:48)
#27 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el prieto im Beitrag #26
Manchmal hört sich der Konjunktiv trotz "Signalverben" wie esperar, creer usw. einfach zu holprig an,

Mir auch.

"creer" (positiv) verlangt den Indikativ - im Gegensatz zum Italienischen (glaub ich)

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 16:48 (zuletzt bearbeitet: 17.02.2016 16:51)
#28 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #24
Habe den Subjuntivo Futur gesucht, aber nicht gefunden.

https://de.wikipedia.org/wiki/Subjuntivo...e_subjuntivo.29

Biddeschön.

Übrigens, haste sicher schon gehört/gelesen: Cuando vengas necesito que me traigas ...

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 17:05
#29 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #28

Übrigens, haste sicher schon gehört/gelesen: Cuando vengas necesito que me traigas ...



Si!

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 17:21
#30 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #28
Zitat von Flipper20 im Beitrag #24
Habe den Subjuntivo Futur gesucht, aber nicht gefunden.

https://de.wikipedia.org/wiki/Subjuntivo...e_subjuntivo.29

Biddeschön.

Übrigens, haste sicher schon gehört/gelesen: Cuando vengas necesito que me traigas ...


Die Seite muss ich mir bei Gelegenheit mal insgesamt reinziehen - scheint gut zu sein.

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 17:30
avatar  condor
#31 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #30
Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #28
Zitat von Flipper20 im Beitrag #24
Habe den Subjuntivo Futur gesucht, aber nicht gefunden.

https://de.wikipedia.org/wiki/Subjuntivo...e_subjuntivo.29

Biddeschön.

Übrigens, haste sicher schon gehört/gelesen: Cuando vengas necesito que me traigas ...


Die Seite muss ich mir bei Gelegenheit mal insgesamt reinziehen - scheint gut zu sein.


Die heutige Jungend nennt die Verwendung von Wiki passend "wiksen".😊

Hier könnte Ihr Zitat stehen.

 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 17:34 (zuletzt bearbeitet: 17.02.2016 17:34)
#32 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Ich möchte für die Interessierten hier nochmal auf www.linguee.de hinweisen. Damit lässt sich besser arbeiten als mit jedem (Online-) Wörterbuch - vor allem, wenn man in der jeweiligen Fremdsprache schon über etwas Sprachgefühl verfügt.
Ich arbeite da sehr gerne mit.


 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 17:41
avatar  el lobo
#33 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Konjunktiv,Indikativ und besonders interessant SUBJUNTIVO FUTUR Gott sei das es das bei meinem
Schulabschluss in 1967 noch nicht gab - GOTT SEI DANK


 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 17:48
#34 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Haben die Spanier die Grammatik erst später erfunden? Kann da leider nicht mitreden War 1967 noch nicht auf der Welt.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 17:59 (zuletzt bearbeitet: 17.02.2016 18:02)
avatar  Timo
#35 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Die erste Spanische Grammatik wurde von Antonio Nebrija im Jahre 1492 veröffentlicht! Laut der verstaubten Grammatik die mir im Studium beigebracht wurde muss bei esperar que immer subjuntivo kommen wenn es im Satz 2 verschiedene Subjekte gibt: Espero que vengas mañana oder Espero venir mañana.

Esperar ist ein Verb Typ 1 in Substantivsätzen.

Creer dagegen is ein Verb des Typs 2 wo man nur bei einer Verneinung Subjuntivo braucht: Creo que hay nieve en Alemania ahora aber No creo que HAYA nieve en Alemania ahora.

Langweilig? Ja sehr! Damit habe ich mich 3 Jahre rumgeschlagen!


 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 18:07
#36 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #34
Haben die Spanier die Grammatik erst später erfunden? Kann da leider nicht mitreden War 1967 noch nicht auf der Welt.


Das glaube ich Dir nicht.


 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 18:10
avatar  Timo
#37 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #28
Zitat von Flipper20 im Beitrag #24
Habe den Subjuntivo Futur gesucht, aber nicht gefunden.

https://de.wikipedia.org/wiki/Subjuntivo...e_subjuntivo.29

Biddeschön.

Übrigens, haste sicher schon gehört/gelesen: Cuando vengas necesito que me traigas ...




Bei Temporalsätzen wie mit Cuando lautet die generelle Regel, dass man subjuntivo braucht wenn sich der Satz auf die Zukunft bezieht. Wenn man sich auf die Gegenwart oder auf die Vergangenheit bezieht braucht man Indikativ.

Ha! Jetzt kann ich zur Abwechslung euch mal mit Grammatik langweilen und nicht nur meine Nachhilfeschüler. Für euch ist es sogar Umsonst


 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 18:15
#38 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Timo im Beitrag #37
Für euch ist es sogar Umsonst

Für manche war die Schule umsonst. Für mich war sie kostenlos.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 19:33
#39 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Futuro, Imperfecto.........ist doch Perlen für vor die Säue!


Partizip I oder II



Ich bin auf jeden Fall Partytyp I

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 19:57
#40 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von carnicero im Beitrag #39

Partizip I oder II
Ich bin auf jeden Fall Partytyp I



Apropos, das Forumstreffen im italienischen Südtirol ist übrigens für den 9. Juli geplant. Nähre Infos kommen aber noch.


 Antworten

 Beitrag melden
17.02.2016 22:39 (zuletzt bearbeitet: 17.02.2016 22:47)
avatar  condor
#41 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #18
...und wieder einmal ist es gelungen, den Thread ab #14 zuzumüllen.

Von wem?

Dem üblichen Verdächtigen: Unser Hauptstadt-Neurotiker!



Nee, Jan hatte zurecht erkannt, daßß dat Wort "Ojalá" luschtig ist - die Beziehung liegt in Gottes Hand.

Z.B. wenn ein Glas versehentlich Richtung Boden fiel - fahrlässig & Gravitationskraft

Sag ich: Yo rompí un vaso = mein persönlicher Fehler!

Spanisch: Se me fué el cristal = gottgemacht!

Hier könnte Ihr Zitat stehen.

 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2016 00:28
#42 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von condor im Beitrag #41
Sag ich: Yo rompí un vaso = mein persönlicher Fehler!

Spanisch: Se me fué el cristal = gottgemacht!





Na klar, in der Kubi-Wahrnehmung ist man nie selbst schuld!

Wir Deutschen immer mit unserem Schuldkomplex und Verantwortungsgefühl!

--

hdn

 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2016 00:32
#43 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Timo im Beitrag #37
Ha! Jetzt kann ich zur Abwechslung euch mal mit Grammatik langweilen und nicht nur meine Nachhilfeschüler. Für euch ist es sogar Umsonst


Immer her damit!

Aber Rechtschreibung bringst du deinen Nachhilfeschülern hoffentlich nicht bei, oder? Seit wann ist "für umme" ein Substantiv?

--

hdn

 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2016 00:44
avatar  Timo
#44 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Hahaha meine deutsche Rechtschreibung ist echt für nen Arsch, damit hatte ich schon in der Schule Probleme. In Englisch und Spanisch ist meine Orthografie aber Tip Topp, schließlich habe ich beide Sprachen (Englisch nur quasi, Studium halt komplett auf Englisch) ja ausgiebig studiert.

Ich habe festgestellt das im spanischen Muttersprachler oft Probleme mit der Rechtschreibung haben. Insbesondere b/v oder c/s/z werden gerne mal verwechselt.

Ich habe halt als Deutscher auch so meine Probleme mit der lieben Muttersprache. Besonders mit der Groß und Kleinschreibung, die es ja in solch extremer Form in keiner mir bekannten Sprach gibt.


 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2016 17:05
#45 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Timo im Beitrag #44
Insbesondere b/v oder c/s/z werden gerne mal verwechselt.

Das mit dem b/v kam erst mit den Handys.

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2016 19:35
avatar  mojito
#46 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Zitat von Timo im Beitrag #44
Hahaha meine deutsche Rechtschreibung ist echt für nen Arsch, damit hatte ich schon in der Schule Probleme. In Englisch und Spanisch ist meine Orthografie aber Tip Topp, schließlich habe ich beide Sprachen (Englisch nur quasi, Studium halt komplett auf Englisch) ja ausgiebig studiert.

Ich habe festgestellt das im spanischen Muttersprachler oft Probleme mit der Rechtschreibung haben. Insbesondere b/v oder c/s/z werden gerne mal verwechselt.

Ich habe halt als Deutscher auch so meine Probleme mit der lieben Muttersprache. Besonders mit der Groß und Kleinschreibung, die es ja in solch extremer Form in keiner mir bekannten Sprach gibt.


Diese spanischen Muttersprachler sitzen vorwiegend in Lateinamerika (speziell Domrep. oder Cuba sind da Meister der Ortografie) oder canarische Inseln. Weil dort das c oder z wie ein s geprochen wird.
Nur so von einem der in Spanien geboren ist. Und castellano nicht studieren musste.


 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2016 21:00
avatar  Mario
#47 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
spitzen Mitglied

Zitat von el prieto im Beitrag #32
Ich möchte für die Interessierten hier nochmal auf www.linguee.de hinweisen.


 Antworten

 Beitrag melden
19.02.2016 00:46
avatar  Timo
#48 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Ach ja, ll und y wird auch gerne verwechselt. Die meisten Fehler die mir im Chat mit Freunden auffallen, kommen aber wirklich von Latinos. Obwohl Spanier immerhin ja das z oder c verwechseln könnten. Tun sie aber nicht. Hat vielleicht damit zu tun, dass sie kein Dritte Welt Land mit katastrophalen staatlichen Schulen sind.

Die Kubaner mit denen ich zu tun habe, (alle mit Uni Abschluss) schreiben aber ganz ordentlich. Meinen lieben Ecuadorianischen Freunde, die nur auf staatlichen Schulen waren, haben dagegen eine sehr witzige Rechtschreibung.


 Antworten

 Beitrag melden
20.02.2016 01:49
#49 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Timo im Beitrag #48
Meinen lieben Ecuadorianischen Freunde, die nur auf staatlichen Schulen waren, haben dagegen eine sehr witzige Rechtschreibung.


Witzige oder wahnwitzige?

--

hdn

 Antworten

 Beitrag melden
20.02.2016 12:45
avatar  Timo
#50 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
avatar
Rey/Reina del Foro

wohl eher wahnwitzig!


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 2 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!