Den Buckel runterrutschen

25.07.2013 13:59
avatar  Pille
#1 Den Buckel runterrutschen
avatar
Cubaliebhaber/in

Was ist der entsprechende/gleichwertige Ausdruck auf Spanisch (nicht die wortgetreue Uebersetzung, das kann man selber machen)
A) in "echtem" Spanisch;
B) in kubanischem Spanisch (falls verschieden)
für:
- Du kannst mir mal den Buckel runterrutschen
- Du kannst mir kreuzweise am A... lecken

und, wenn wir schon dabei sind, auch auf Portugiesisch.


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 14:27
#2 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Mámamela!

(Lutsch mir einen)

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 14:33
avatar  Sacke
#3 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Zitat von carnicero im Beitrag #2
Mámamela!

(Lutsch mir einen)


Kannte ich noch nicht!

Saludos

 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 14:37
#4 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Ve a singar parao!

(geh im stehen ficken)

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 14:39 (zuletzt bearbeitet: 25.07.2013 14:41)
#5 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von carnicero im Beitrag #4
Mámamela!...Ve a singar parao!

Ist jedenfalls beides appetitlicher als die deutsche Version

Und Pille, nimmst Du nun das Ende Deiner Erzählung "Meine Cubana (oder Schwiegereltern) auf Besuch" schon vorweg???


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 14:41
#6 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Wenn das meine Schwiegermutter hören würde.....

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 14:49 (zuletzt bearbeitet: 25.07.2013 14:51)
#7 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el prieto im Beitrag #5
Zitat von carnicero im Beitrag #4
Mámamela!...Ve a singar parao!

Ist jedenfalls beides appetitlicher als die deutsche Version

Ach das geht auch auf kubanisch.
"¡Mámame el culo, cojone!"

Allerdings fehlt hier immer noch das "kreuzweise - (dann kommst du zweimal durch die Mitte)".


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 15:19
avatar  Espanol
#8 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el loco alemán im Beitrag #7
Zitat von el prieto im Beitrag #5
Zitat von carnicero im Beitrag #4
Mámamela!...Ve a singar parao!

Ist jedenfalls beides appetitlicher als die deutsche Version

Ach das geht auch auf kubanisch.
"¡Mámame el culo, cojone!"

Allerdings fehlt hier immer noch das "kreuzweise - (dann kommst du zweimal durch die Mitte)".



Vete pa la casa de la pinga mamon!!!


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 16:33
#9 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Espanol im Beitrag #8
Vete pa la casa de la pinga mamon!!!


Und was genau heißt jetzt das?

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 16:52
avatar  Espanol
#10 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #9
Zitat von Espanol im Beitrag #8
Vete pa la casa de la pinga mamon!!!


Und was genau heißt jetzt das?


Vete heisst hau ab das weiss Du ja, Casa de la Pinga ist so eine Umschreibung fuer na ja die Spanier wuerden sagen carajo und mamon ist ein Sch.....lutscher


Auf hochspanisch faellt mir noch ein Me importa un comino was soviel heisst wie rutsch mir damit den Buckel runter

oder Vete al carajo geh zum teufel oder Du kannst mich mal

Bin da ein bisschen raus habe ein schoenes arabisches Schimpfwort Fick Dich in Deinen Bart!!!! wenn du das einem Beduinen sagst sollte deine
Bestmarke auf 100 m moeglichst nicht ueber 12 sekunden liegen


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 17:21 (zuletzt bearbeitet: 25.07.2013 17:48)
#11 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Meine Ex hatte mit "vete pa' la pinga" (mit zwei sehr offenen "a"s und danach einem lang gezogenem "ing..." ; dann musste es allerdings schon ganz dicke für sie kommen ) eine doch eher undifferenzierte Ausdrucksweise.


 Antworten

 Beitrag melden
25.07.2013 20:18
avatar  derbeamte ( gelöscht )
#12 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
derbeamte ( gelöscht )

Zitat von el prieto im Beitrag #11
Meine Ex hatte mit "vete pa' la pinga" (mit zwei sehr offenen "a"s und danach einem lang gezogenem "ing..." ; dann musste es allerdings schon ganz dicke für sie kommen ) eine doch eher undifferenzierte Ausdrucksweise.


Meine Ex hat das täglich um die 17 x benutzt. Pinga war neben cono eh ihr Lieblingswort.


 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2013 08:54
avatar  Pille
#13 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Cubaliebhaber/in

Vielen Dank für die Hilfe!

Vete pa' la pinga triffts meiner Meinung nach am Besten. Die anderen Ausdrücke habe ich bisher noch nicht gehört.

Jetzt wo ich einen Anhaltspunkt habe, werde ich meine Frau fragen. Man weiss nämlich nie, was dabei herauskommt. Einmal fragte ich sie nach der Ueberseztung für "Schwimmflügel" (die aufblasbaren Dinger, die die Kinder um die Oberarme tragen). Die Uebersetzung im Langenscheidt ist "flotador", und im leo "los manguitos", aber meine Frau hat spontan "protector" gesagt.


 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2013 12:05 (zuletzt bearbeitet: 26.07.2013 12:13)
avatar  Rey
#14 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey
spitzen Mitglied

"vete pa' la pinga" ist mMn viel schärfer als "rutsch mir doch den Buckel runter", es entspräche in etwa einem " verfick dich" oder "verpiss dich".
Man findet einge Beispiele indem man auf diese Seite geht:

http://hispanoteca.eu/LexikonPhraseologie.asp

und "Buckel" eingibt


 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2013 19:56 (zuletzt bearbeitet: 26.07.2013 20:02)
avatar  eltipo
#15 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

dop


 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2013 19:56 (zuletzt bearbeitet: 26.07.2013 19:59)
avatar  eltipo
#16 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

dop


 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2013 19:57 (zuletzt bearbeitet: 26.07.2013 20:03)
avatar  eltipo
#17 RE: Den Buckel runterrutschen
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von eltipo im Beitrag #16
Zitat von eltipo im Beitrag #15
Zitat von Pille im Beitrag #1

B) in kubanischem Spanisch (falls verschieden)
für:
- Du kannst mir mal den Buckel runterrutschen
- Du kannst mir kreuzweise am A... lecken



da gibt es einige... immer situationsabhängig

no me jodas !
chupamela cabilla
tu me has visto cagando ??
te vas pa casa del coño de tu madre
no me resinges


usw...

es gibt natürlich auch die softversion

no chives
me importa un pito
me da lo mismo chicha que limona

Spanier würden zb sagen
vete a freir morcilla
que te den por culo
pa ti la Perra gorda
usw

alles immer im Kontext und abhängig davon mit wemm man redet

(o la educacion del que habla )








 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!