karsten77 Offline sehr gutes Mitglied Beiträge: 178 07.08.2011 20:04
spricht hier jemand italienisch und kann mir den folgenden satz übersetzen ins italienische? "Du bist eine wahre Schönheit, bitte ein Kuß"
la pirata Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 3.620 07.08.2011 20:15
Was meinst du mit "bitte ein Kuß"? Entweder: Voi siete una vera bellezza, per favore dammi un bacio - ... bitte gib mir einen Kuss. oder: Voi siete una vera bellezza, voglio baciarti - ... ich möchte dich küssen. oder: Voi siete una vera bellezza, posso baciarti? - ... darf ich dich küssen?
Pauli Online Rey/Reina del Foro Beiträge: 4.126 07.08.2011 20:49
"Tu sei una vera bellezza, un bacio, per favore"
villacuba Offline Forums-Senator/in Beiträge: 3.294 07.08.2011 21:31
Zitat von Pauli "Tu sei una vera bellezza, un bacio, per favore" Grande Pauli!
---------------------------------------- Cuba: - 1 mes -----------------------------------------
Pauli Online Rey/Reina del Foro Beiträge: 4.126 07.08.2011 21:34
Grazie Hai mai lasciato?
el prieto Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 5.367 07.08.2011 21:58
Zitat von Pauli Hai mai lasciato?
Pauli Online Rey/Reina del Foro Beiträge: 4.126 07.08.2011 22:15
hai lasciato
el prieto Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 5.367 07.08.2011 22:20
Kapier ich immer noch nicht - wen oder was hat er (jemals) verlassen?
seizi Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 4.868 07.08.2011 23:22
Zitat von el prieto Kapier ich immer noch nicht Das ist eben westdeutsches Italienisch.
karsten77 Offline sehr gutes Mitglied Beiträge: 178 08.08.2011 02:47
1. "Voi siete una vera bellezza, dammi un bacio" 2. "Tu sei una vera bellezza, dammi un bacio" Sagt man eher 1. oder 2. zu nem Mädel zw. 18 und 28?
TRABUQUERO Offline Forums-Senator/in Beiträge: 3.105 08.08.2011 07:48
Voi = Ihr! Also "Ihr" seid eine wahre Schönheit! Das sagt man vielleicht zu König(en) od.(innen); und war die frühere ital. Höflichkeitsform! Mit'm Mädel sollte man doch per Du sein! Also: Tu sei .....!
la pirata Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 3.620 08.08.2011 09:31
. google übersetzer hat "voi siete" vorgeschlagen ...
ElHombreBlanco Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 15.544 08.08.2011 09:44
Zitat von la pirata google übersetzer übersetzt zuerst vom Deutschen ins Englische "du -> "you" und danach in die Zielsprache.
________________________________________“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher
el loco alemán Offline Rey/Reina del Foro Beiträge: 19.348 08.08.2011 13:17
Zitat von TRABUQUERO Voi = Ihr! Also "Ihr" seid eine wahre Schönheit! Das sagt man vielleicht zu König(en) od.(innen) Diese Form ist im spanischen Sprachraum vor allem in einigen südamerikanischen Ländern heutzutage auch noch üblich. z.B.: "Sois un tremendo maricón"
e-l-a
TRABUQUERO Offline Forums-Senator/in Beiträge: 3.105 08.08.2011 16:42
Es ging ja um's "Italienische"; aber egal! 2. Person Plural ( ) wird in Spanien von Haus aus anders als in benützt: Also: Sois locos, aveis visto .......
Das Kubaforum | - Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) | - Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa | - Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt... | - Info-Sparte! | - Übersetzungshilfe vom spanischen ins deu... | - Einladung eines kubanischen Staatsbürgers: | - Hurrikan-News Foro en español | - Debate de Cuba | - Música de Cuba | - Los Chistes - Risas y humor sin limite | - Vuelos/Hoteles/Casas | - Forum in spanisch-Foro en espanol. für a... Allgemeines und Sonstiges: | - Das Kuba Sport-Forum. | - Veranstaltungstips... | - Literatur aus/über Kuba | - Flora und Fauna auf Kuba | - Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppc... Für Mitglieder und Kubafreunde: | - Kubanische Küche: Lateinamerika und karibische Inseln
( k... | - Lateinamerika und karibische Inseln ( kl... Administration und Moderation: | - "Thailand."WILLKOMMEN IM LAND des LÄCHEL... Sprung