"es una fana"

18.02.2011 20:42
avatar  Pille
#1 "es una fana"
avatar
Cubaliebhaber/in

Als ich mich letzthin mit meiner Frau über die Gepäcklimiten bei Condor und die Zollabgaben beim kubanischen Zoll (die 30 kg Regel) unterhielt, bemerkte sie, das sei "una fana".

Sie zierte sich mit einer präzisen Erklärung dieses Ausdrucks, was meine Neugier erst recht anfachte, und ich konsultierte mein Kubi-Wörterbuch, das unter "ser un fana" sagt: "gravísimo insulto entre orientales. Fanoso: despreciable, abyecto".

Das stellt mich nicht zufrieden. Ein gravísimo insulto muss doch mehr sein als bloss abyecto oder despreciable. Redet das Wörterbuch womöglich auch um den heissen Brei herum?

Schimpfwörter sind ja etwas ganz heikles, da gibt es subtile Unterschiede. Ich möchte also wissen: Was heisst "ser un fana" genau auf Deutsch? Und zwar geradeheraus, keine Euphemismen bitte.

Besten Dank.


 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2011 20:48
#2 RE: "es una fana"
avatar
Rey/Reina del Foro

Auch wieder nur ne Spanische Bedeutung:

* Fana.- Palabra obscena. Segregación sexual. Semen.

http://www.conexioncubana.net/index.php?...rs&sk=pdef&id=f

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2011 20:52
avatar  user ( gelöscht )
#3 RE: "es una fana"
avatar
user ( gelöscht )

jetzt bin ich gespannt...


pille, mach dich bereit zum selbstversuch: ab sofort siehst Du von jeglicher körperhygiene ab und ich verrate Dir dann in 72 stunden, wo Du nachschauen musst.
einverstanden?


 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2011 21:02
#4 RE: "es una fana"
avatar
Rey/Reina del Foro

ich würde mal in klarem deutsch sagen: Kuppenkäse

verstehste?

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2011 21:16
#5 RE: "es una fana"
avatar
Rey/Reina del Foro

Oder:"Das issne Story"!


 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2011 21:19
#6 RE: "es una fana"
avatar
Rey/Reina del Foro

Aber,was meine Verwandschaft betrifft,die mußten alle
ihre 10 Peso (national)bezahlen.


 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2011 22:12
avatar  Pille
#7 RE: "es una fana"
avatar
Cubaliebhaber/in

Vielen Dank, Leute, ich habs kapiert! Wäre ich Muselman oder Jude, hätte ich ein Problem mit dem Selbstversuch.

Aber das ist wohl stärkerer Tabak als "das issn Ding" oder sowas. Könnte man den Begriff frei als "das ist echt Schei..e" übersetzen?


 Antworten

 Beitrag melden
18.02.2011 22:26
#8 RE: "es una fana"
avatar
Rey/Reina del Foro

Kannst Du eventuell mal ne Originalaufnahme von ihrem
Tonfall einstellen weil nur der läßt Rückschlüsse darauf
zu wie genau sie es gemeint hat


 Antworten

 Beitrag melden
19.02.2011 00:20
avatar  user_k ( gelöscht )
#9 RE: "es una fana"
avatar
user_k ( gelöscht )

Das erte mal , dass ich das Wort gehört habe, war anfang 70er, als die erten Einwandrer aus den Orienten zu uns kamen.......
-fana , Cutara, Guineo.....
Als Kind hatten solche angst vor den Fremden aus den Orienten...


 Antworten

 Beitrag melden
19.02.2011 13:05 (zuletzt bearbeitet: 19.02.2011 13:06)
avatar  hola2
#10 RE: "es una fana"
avatar
super Mitglied

Heißt im Normalfall soviel "das ist so ein Schei*/Mist/Rotz usw"
Kenne es auch, dass viele sagen "es una pinga/mierda" mit gleicher Bedeutung.
Auch gern gesagt wird fanosa/fanoso: A*sch/I*iot/dumme Kuh usw. entweder als richtige Beleidigung(dann wird die Person aber eher selten angesprochen, der Ausruck wird meist benutzt, wenn man über jemanden redet, z.B.Polizei, Chef, Zoll, Behörden...) und auch teilweise wenn man nur leicht genervt oder sauer auf eine Person ist, aber dann nicht zu einer wildfremden Person, sondern eher unter Freunden/Bekannten.


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!