Soy cecaria / cesarea

  • Seite 1 von 2
09.04.2010 20:35
#1 Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Originalsatz lautete:
corro peligro soy cecaria

Ich vermute ganz stark, dass cesárea (Kaiserschnitt) gemeint ist.

Kann man das in etwa mit trage das Risiko in mir, dass das Kind per Kaiserschnitt zur Welt kommen muss übersetzen, oder was für eine Gefahr könnte hier gemeint sein?

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
09.04.2010 20:50
avatar  Facundo ( gelöscht )
#2 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Facundo ( gelöscht )

du bist auf dem richtigen weg. setze dich ins flugzeug und begleite deine frau bei der schwierigen geburt!


 Antworten

 Beitrag melden
09.04.2010 21:03
avatar  ( gelöscht )
#3 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
( gelöscht )

Zitat von Facundo
du bist auf dem richtigen weg. setze dich ins flugzeug und begleite deine frau bei der schwierigen geburt!




Bin zwar kein ""Experte"" aber was soll dann bei einem Kaiserschnitt schwierig sein

soll doch Frauen geben die das ganz freiwillig machen lassen.


 Antworten

 Beitrag melden
09.04.2010 21:07
avatar  Facundo ( gelöscht )
#4 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Facundo ( gelöscht )

Zitat von Español

Zitat von Facundo
du bist auf dem richtigen weg. setze dich ins flugzeug und begleite deine frau bei der schwierigen geburt!


Bin zwar kein ""Experte"" aber was soll dann bei einem Kaiserschnitt schwierig sein
soll doch Frauen geben die das ganz freiwillig machen lassen.




es ist deine frau!


 Antworten

 Beitrag melden
09.04.2010 21:23
avatar  user ( gelöscht )
#5 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von ElHombreBlanco


Kann man das in etwa mit trage das Risiko in mir, dass das Kind per Kaiserschnitt zur Welt kommen muss übersetzen



blanco, bei deiner idee wuerde das "que" fehlen. muss also (ganz) was anderes sein.

warum bringst du nicht wenigstens ein, zwei saetze davor und danach?

haette auch schon eine idee, aber so so ganz ohne kontext, nee, das geht nicht.


 Antworten

 Beitrag melden
09.04.2010 21:32
#6 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von willibald
blanco, bei deiner idee wuerde das "que" fehlen.


Die SMS kommen idR völlig ohne Satzzeichen aus. Deshalb wohl:
Corro peligro. Soy cesarea/cecaria .

Mehr (hilfreichen) Zusammenhang gibt es nicht.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
09.04.2010 21:39
avatar  el-che
#7 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

nicht cegata ?


 Antworten

 Beitrag melden
09.04.2010 23:34
avatar  eltipo
#8 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Also ich würde es so interpretieren
es gibt Komplikationen, werde Kaiserschitt bekommen


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 01:04
avatar  Uli
#9 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Uli
Rey/Reina del Foro

Ohne dir zu nahe treten zu wollen, aber: warum fragst du sie nicht selbst?

Que quieres decir con eso? Que significa...? Que quiere decir...?

-------------------------------------------------
Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem.

 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 07:53
avatar  user_k ( gelöscht )
#10 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von eltipo
Also ich würde es so interpretieren
es gibt Komplikationen, werde Kaiserschitt bekommen



 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 08:04 (zuletzt bearbeitet: 10.04.2010 08:09)
avatar  Moskito
#11 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Uli
Ohne dir zu nahe treten zu wollen, aber: warum fragst du sie nicht selbst?

Que quieres decir con eso? Que significa...? Que quiere decir...?



Das frage ich mich bei so manchen Anfragen hier im Forum...

Als nächstes kommt dann die Frage: "Bin ich der Erzeuger, oder war's der primo?"

S


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 10:15
avatar  user ( gelöscht )
#12 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von eltipo
..werde Kaiserschitt bekommen



soy cecaria. soy heisst: ich bin; und dass uebersetzt du mit: ich werde bekommen?

ist ja schon sehr fantasievoll


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 10:17
avatar  eltipo
#13 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von willibald

Zitat von eltipo
..werde Kaiserschitt bekommen



soy cecaria. soy heisst: ich bin; und dass uebersetzt du mit: ich werde bekommen?

ist ja schon sehr fantasievoll





Ja ! ob du es glaubst oder nicht
mann sollte immer den Sinn übersetzen und nicht wörtlich


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 10:44
avatar  user ( gelöscht )
#14 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von eltipo



Ja ! ob du es glaubst oder nicht
mann sollte immer den Sinn übersetzen und nicht wörtlich



ist ja gut und schoen, aber soy ist gegenwart und ich werde bekommen ist (ferne) zukunft

also, wenn das maedel simst, dass sie in der gegenwart was ist (naemlich cecaria), dann kann, jedenfalls fuer mich, der - von dir vermutete - sinn dieser aussage nicht sein, dass sie in der gegenwart gerade NICHTS ist, sondern erst in der zukunft was WIRD.

eltipo, das meinte ich, dass du dir da was zurechtbiegst


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 10:50
#15 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von ElHombreBlanco
Mehr (hilfreichen) Zusammenhang gibt es nicht.

Vielleicht weißt du ja (eher als wir), ob sie schon ein Kind zur Welt gebracht hat.
In dem Fall würde "soy cesárea" so viel bedeuten wie "ich hatte schon einen Kaiserschnitt und werde deshalb auch wieder einen haben (müssen)".

Mein Angebot an die Fans der grammatikalisch korrekten Wort-für-Wort-Übersetzung:
"soy cesárea" = "ich bin Kaiserschnitt-Patientin".


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 10:54
#16 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von willibald

also, wenn das maedel simst, dass sie in der gegenwart was ist (naemlich cecaria), dann kann, jedenfalls fuer mich, der - von dir vermutete - sinn dieser aussage nicht sein, dass sie in der gegenwart gerade NICHTS ist, sondern erst in der zukunft was WIRD.


Bring doch mal einen eigenen Übersetzungsvorschlag!


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 10:58
#17 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

@HayCojones, das passt.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 10:58
avatar  user ( gelöscht )
#18 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von HayCojones

Mein Angebot an die Fans der grammatikalisch korrekten Wort-für-Wort-Übersetzung:
"soy cesárea" = "ich bin Kaiserschnitt-Patientin".



auch die, die nicht orthografisch richtig schreiben, schreiben in der regel phonetisch richtig.

das maedel hat geschrieben: cecaria

das kommt phonetisch hin mit: cekaria oder auch mit sekaria

mit cesaria (inzwischen bist du sogar schon bei cesárea) hat das alles - ueberhaupt - nichts zu tun

deswegen wollte ich ja von blanco ein paar hintergruende wissen, aber er kommt ja nicht um die ecke.


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 11:11
avatar  eltipo
#19 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

So ! Übersetzung geklärt !

jetzt mal ne wichtige Frage :
Ehb wirst du Vater ?


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 11:12
#20 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von eltipo
jetzt mal ne wichtige Frage :
Ehb wirst du Vater ?


Nein.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 11:22
#21 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von willibald
auch die, die nicht orthografisch richtig schreiben, schreiben in der regel phonetisch richtig.
das maedel hat geschrieben: cecaria
das kommt phonetisch hin mit: cekaria oder auch mit sekaria
mit cesaria (inzwischen bist du sogar schon bei cesárea) hat das alles - ueberhaupt - nichts zu tun

Okay, für willibald habe ich noch eine Sonder-Übersetzung:
"soy sicaria" = "ich bin Auftragsmörderin" (womit "corro riesgo" ebenso zutreffen würde wie bei einer kubanischen Kaiserschnitt-Patientin)


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 11:23
avatar  eltipo
#22 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von willibald

eltipo, das meinte ich, dass du dir da was zurechtbiegst




habe mir nichts zurechtgebogen !

ich schrieb ich interpretiere...

immer ne interpretationssache ...für dich war el periodo especial en Paradies


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 11:27
avatar  eltipo
#23 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von HayCojones
Okay, für willibald habe ich noch eine Sonder-Übersetzung:
"soy sicaria" = "ich bin Auftragsmörderin" (womit "corro riesgo" ebenso zutreffen würde wie bei einer kubanischen Kaiserschnitt-Patientin)


@Kleine Eier

ich lach mich schlap

der ist echt gut


 Antworten

 Beitrag melden
10.04.2010 11:30
avatar  jan
#24 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

[quote="HayCojones"eine Sonder-Übersetzung:
"soy sicaria" = "ich bin Auftragsmörderin" (womit "corro riesgo" zutreffen würde wie..)
[/quote]

UNA SICARIA CON MUCHAS CURVAS Rosario (Flora Martínez) seduce y mata.



http://www.google.de/imgres?imgurl=http:...ved=0CBwQ9QEwBg
.

10.04.2010 11:33
avatar  eltipo
#25 RE: Soy cecaria / cesarea
avatar
Rey/Reina del Foro

@ Jan


also das mit dem Zitieren musste unbedigt nochmal üben...


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!