Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Forum Übersicht | Suche | Registrieren | Login | Gästebuch
Forumsregeln und Impressum | Online? | Mitglieder | Chat | FAQ

www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...

Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik L'TUR Last Minute
Deutschland
Kuba

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 9 Antworten
und wurde 452 mal aufgerufen
Bei Antworten informieren
  
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
villacuba Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.294


03.10.2009 01:10
"Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten


Hab heut einen Brief von Kumpel William aus Havanna bekommen - versteh eigentl. alles bis auf diesen Satz: "Sobre el telefono no nos hemos olvidado de ese asunto, yo no te he sacado el pies"

Vllt. ist ja Jemand so nett u erklärt mir den letzten Teil dieses Satzes - wär echt

----------------------------------------
Cuba: - 1 mes
-----------------------------------------

user

03.10.2009 07:47
#2 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

vielleicht kannste damit was anfangen:
sacar algo con los pies [dep.] etw. abschlagen [Fußball] | schlug ab, abgeschlagen |

kubanon Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 7.315

03.10.2009 09:08
#3 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

Zitat von villacuba
Hab heut einen Brief von Kumpel William aus Havanna bekommen - versteh eigentl. alles bis auf diesen Satz: "Sobre el telefono no nos hemos olvidado de ese asunto, yo no te he sacado el pies"

Vllt. ist ja Jemand so nett u erklärt mir den letzten Teil dieses Satzes - wär echt



sacar el pie in meine Jugend bedeutete sich nicht mehr dafür interessiert, etwas in Ruhe lasen und so weiter.

villacuba Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.294


03.10.2009 17:26
#4 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

Zitat von kubanon
bedeutete sich nicht mehr dafür interessiert, etwas in Ruhe lasen und so weiter.



Gracias Kubanon - das wird's wohl sein!

----------------------------------------
Cuba: - 1 mes
-----------------------------------------

Halleluja Offline

spitzen Mitglied

Beiträge: 554

06.10.2009 09:25
#5 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

Das ist ein Ausdruck der soviel heisst, dass man diese Angelegenheit nicht vergessen soll.

eltipo Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.697

06.10.2009 09:27
#6 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

nicht zu verwechseln mit meter el pie

villacuba Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.294


08.10.2009 23:26
#7 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

In Antwort auf:

"Sobre el telefono no nos hemos olvidado de ese asunto, yo no te he sacado el pies"



...also ungefähr so: ...wir haben die Angelegenheit nicht vergessen, aber er interessiert sich nicht weiter dafür...lieg ich da jetzt richtig, - ist nämlich nicht ganz unwichitg!

----------------------------------------
Cuba: - 1 mes
-----------------------------------------

kubanon Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 7.315

09.10.2009 00:33
#8 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

Zitat von villacuba

In Antwort auf:

"Sobre el telefono no nos hemos olvidado de ese asunto, yo no [b]te he sacado el pies[/b]"



...also ungefähr so: ...wir haben die Angelegenheit nicht vergessen, aber er interessiert sich nicht weiter dafür...lieg ich da jetzt richtig, - ist nämlich nicht ganz unwichitg!





Wenn le(ansttat te) wäre,. Wir haben die Angelenheit nicht vergessen,
1-Ich mache es weiter
2-Ich kummer weiter darum.
§-Ich interessiere micch weiter dafür......
Er wollte einfach bestätigen , dass seine Interrese immer daran sind.

Yo no te he sacado el pie, bedeutet ich habe dich nicht vergesen, ich mache weiter......
Yo no le he sacdo el pie, das gleiche, aber le könnte,Person, Angelenheit, Situation, Probleme
sein.


Ich würde das verstehen. Zusamenfassung
Ich habe die Angelenheit nicht vergessen.

villacuba Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.294


09.10.2009 00:37
#9 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

Zitat von kubanon

1-Ich mache es weiter
2-Ich kummer weiter darum.
§-Ich interessiere micch weiter dafür......
Er wollte einfach bestätigen , dass seine Interrese immer daran sind.
Yo no te he sacado el pie, bedeutet ich habe dich nicht vergesen, ich mache weiter......
Yo no le he sacdo el pie, das gleiche, aber le könnte,Person, Angelenheit, Situation, Probleme
sein.
Ich würde das verstehen. Zusamenfassung
Ich habe die Angelenheit nicht vergessen.



Aha alles klar jetzt - hätt mich auch gewundert!

Gracias Kubanon

----------------------------------------
Cuba: - 1 mes
-----------------------------------------

eltipo Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.697

09.10.2009 08:57
#10 RE: "Yo no te he sacado el pies"Zitat · antworten

@ villa

no te dejes meter el pie

 Sprung 

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de Nr.1 in Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Flussreisen www.flussreisen-buchen.de

Ein Forum von Homepagemodules.de

Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen
Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de

hits counter