Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Forum Übersicht | Suche | Registrieren | Login | Gästebuch
Forumsregeln und Impressum | Online? | Mitglieder | Chat | FAQ

www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...

Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik L'TUR Last Minute
Deutschland
Kuba

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 21 Antworten
und wurde 669 mal aufgerufen
Bei Antworten informieren
  
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
user

14.07.2009 11:21
italienischZitat · antworten

kann mir jemand bei der übersetzung folgender nachricht helfen?

ich weiss es ist in italienisch:

Lo staff del XXXXXX, gli allievi con le loro famiglie,

sono vicini ad XXXXX e XXXXX

in questo momento di dolore

per la perdita del caro papà

ich lese daraus, dass der Vater gestorben ist, bin mir aber nicht sicher....

ElHombreBlanco Online

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.543


14.07.2009 11:34
#2 RE: italienischZitat · antworten

Die Mitarbeiter von XXXXXX, Schüler und deren Familien,
befinden sich in der Nähe XXXXX und XXXXX
in diesem Moment der Trauer
für den Verlust eines lieben Papa

http://translate.google.de/translate_t#

________________________________________
“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher

Manzana Prohibida Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.964

14.07.2009 11:43
#3 RE: italienischZitat · antworten

...in diesem Moment des Schmerzes über den Verlust des teuren Vatis.

user

14.07.2009 12:09
#4 RE: italienischZitat · antworten

danke, also hab ich es schon richtig gelesen....

der Vater von meinem Freund ist gestorben......

Don Arnulfo

14.07.2009 12:36
#5 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von Penguin
danke, also hab ich es schon richtig gelesen....

der Vater von meinem Freund ist gestorben......

mein Beileid

user

14.07.2009 12:38
#6 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von Don Arnulfo
Zitat von Penguin
danke, also hab ich es schon richtig gelesen....

der Vater von meinem Freund ist gestorben......

mein Beileid

danke, ich glaub ich hätte besser schreiben sollen von meinem kubanischen bruder.....

villacuba Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.294


14.07.2009 15:50
#7 RE: italienischZitat · antworten

Wollt ihr das Übersetzen vom Italienischen nicht doch besser einem waschechten Italiener überlassen!


Zitat von ElHombreBlanco
Die Mitarbeiter von XXXXXX, Schüler und deren Familien,
befinden sich in der Nähe XXXXX und XXXXX


In diesem Fall heisst das nicht "in der Nähe" wie wohl von Google "übersetzt" sondern sie stehenXXXX u XXXX nahe!

In Antwort auf:

in diesem Moment der Trauer



könnte man zwar in diesem Fall auch sagen, dolore = Schmerz also wäre richtiger "in diesem Moment des Schmerzes "

Zitat von Manzana Prohibida
..... über den Verlust des teuren Vatis.


Nur weil teuer "caro" heisst, sagt man dies noch lang nicht in jedem Bezug so Caro mio!

P.S. Auch von mir an Penguin mein herzliches Beileid!





----------------------------------------
Cuba: - 1 mes
-----------------------------------------

ElHombreBlanco Online

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.543


14.07.2009 15:54
#8 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von villacuba
Wollt ihr das Übersetzen vom Italienischen nicht doch besser einem waschechten Italiener überlassen!

Wir wollten Penguine nicht warten lassen, bis El Prieto auftaucht und das hier liest.

________________________________________
“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher

Don Arnulfo

14.07.2009 16:31
#9 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von villacuba
Wollt ihr das Übersetzen vom Italienischen nicht doch besser einem waschechten Italiener überlassen!

Wir wollten Penguine nicht warten lassen, bis El Prieto auftaucht und das hier liest.

das passiert, wenn man erst sprich (schreibt) und dann versucht, das Gehirn einzuschalten

jan Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 14.998


14.07.2009 16:34
#10 RE: italienischZitat · antworten

Wir wollten Penguine ?? Plural?

http://www.bilder-hochladen.net/files/2s6-ln-jpg.html

ElHombreBlanco Online

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.543


14.07.2009 16:37
#11 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von jan
Wir wollten Penguine ?? Plural?

Kubi (m) => Kubine (f)
Penguin (m) => Penguine (f)

@DA: Der Verbotene Apfel und meine Unwichtigkeit sind zusammen zwei, also Wir.

________________________________________
“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher

eltipo Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.697

14.07.2009 16:47
#12 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von villacuba
Wollt ihr das Übersetzen vom Italienischen nicht doch besser einem waschechten Italiener überlassen!



italiener ??? du sagts doch immer du wärst cubano

jan Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 14.998


14.07.2009 16:59
#13 RE: italienischZitat · antworten

Quatsch, wenn man ihn wäscht kommt der Tiroler Freiheitskämpfer durch.


http://www.bilder-hochladen.net/files/2s6-ln-jpg.html

villacuba Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 3.294


14.07.2009 17:58
#14 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von jan
Quatsch, wenn man ihn wäscht kommt der Tiroler Freiheitskämpfer durch.


Das schon mal gar nicht! ...u von den Sympatisanten () distanzier ich mich auch energisch!

Zitat von eltipo

italiener ??? du sagts doch immer du wärst cubano


Bei Trabu's fiesta sagte ich ich bin Italo-Cubano!

----------------------------------------
Cuba: - 1 mes
-----------------------------------------

user

14.07.2009 18:05
#15 RE: italienischZitat · antworten

ayayay villacuba...

du bist halt multikulti.....

aber danke für die beileidsbekundungen..... ich habe sie nach mailand weitergeleitet.....

Don Arnulfo

15.07.2009 08:12
#16 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von jan
Wir wollten Penguine ?? Plural?

Kubi (m) => Kubine (f)
Penguin (m) => Penguine (f)

@DA: Der Verbotene Apfel und meine Unwichtigkeit sind zusammen zwei, also Wir.

@DWM: bist Du Dir sicher, dass der Appel auch nicht warten wollte, also nochmal, lass doch andere für sich selbst sprechen, schreiben oder
entscheiden, sollte Dir doch in der heutigen Gesellschaft eigentlich eingehen. Das gabs mal: vom ICH zum WIR... oder das hier:

Zitat von http://www.berlinonline.de/berliner-zeit...m_wir/index.php

....WIR haben onaniert....
....Paare sind eine der schönsten Erfindungen Gottes, zusammen mit dem Flusspferd und anderen Herdentieren....

user

15.07.2009 08:14
#17 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von ElHombreBlanco

@DA: Der Verbotene Apfel und meine Unwichtigkeit sind zusammen zwei, also Wir.

na beim apfel hab ich manchmal das gefühl, das der alleine schon mehrere persönlichkeiten hat.

Don Arnulfo

15.07.2009 08:57
#18 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von Penguin
Zitat von ElHombreBlanco

@DA: Der Verbotene Apfel und meine Unwichtigkeit sind zusammen zwei, also Wir.

na beim apfel hab ich manchmal das gefühl, das der alleine schon mehrere persönlichkeiten hat.

stecken die im Apfel drin?

Manzana Prohibida Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.964

15.07.2009 09:56
#19 RE: italienischZitat · antworten

Och Don, ich halte es da genau so wie du mit SA, da scheint ja auch keiner böse zu sein, wenn der eine die Rolle des anderen übernimmt

santiaguero aleman

15.07.2009 11:25
#20 RE: italienischZitat · antworten


Wußt ick noch garnich, dass ick mit Don ständigen Rollentausch mache. Wat du uns hier unterstellst. Nee, nee, nee...
Ick hatte ne ordentliche Kinderstube. Und ick denke mal, der jute Don Arnulfo ooch. Obwohl,..., soll auch lustig sein.

Tip:
Hör mal mit dem Roochen uff. Mit nem grünen Jesicht immer zu erscheinen... Ick weeß nich...
Oder kommt die Farbe vom verbotenen Apfel? Damals jabs aba noch keene Zijaretten. Kuba kannten die beeden damals noch nich. Oder doch?

el loco alemán Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 19.346


15.07.2009 18:21
#21 RE: italienischZitat · antworten

Zitat von jan
Quatsch, wenn man ihn wäscht kommt der Tiroler Freiheitskämpfer durch.


Luis Amplatz?

http://de.wikipedia.org/wiki/Luis_Amplatz


e-l-a

user

15.07.2009 20:24
#22 RE: italienischZitat · antworten

Bitte dirk kannst du den off topic mal bitte aus diesem thread entfernen?

von mir aus kannst du ihn auch schließen, da ich meine auskunft bekommen habe.........

 Sprung 

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de Nr.1 in Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Flussreisen www.flussreisen-buchen.de

Ein Forum von Homepagemodules.de

Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen
Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de

hits counter