Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
Forum Übersicht | Suche | Registrieren | Login | Gästebuch
Forumsregeln und Impressum | Online? | Mitglieder | Chat | FAQ

www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...

Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik L'TUR Last Minute
Deutschland
Kuba

Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 16 Antworten
und wurde 739 mal aufgerufen
Bei Antworten informieren
  
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
luckas Offline

super Mitglied

Beiträge: 253

09.07.2009 22:11
übersetzungZitat · antworten

recuerda de todo el que te enteres
que vienen de visita a baracoa enviarlo a mi casa ahora esto esta malo y
tu eres mi salvacion,jajajajajajajaju
hatt jemand ahnung was es mit diesem jajajajajajajaju auf sich hatt?

ElHombreBlanco Online

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.543


09.07.2009 22:15
#2 RE: übersetzungZitat · antworten

Zitat von luckas
hatt jemand ahnung was es mit diesem jajajajajajajaju auf sich hatt?

Nein.




________________________________________
“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher

jan Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 14.998


09.07.2009 22:34
#3 RE: übersetzungZitat · antworten

http://www.youtube.com/watch?v=gLvjl8pen_4

salvacion army... Der Retter naht!

http://www.bilder-hochladen.net/files/2s6-ln-jpg.html

el loco alemán Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 19.346


10.07.2009 16:18
#4 RE: übersetzungZitat · antworten

Zitat von luckas

hatt jemand ahnung was es mit diesem jajajajajajajaju auf sich hatt?

Sprich das "j" mal spanisch aus. Dann klingt das ganze so ähnlich wie im deutschen das "hahahaha". Und so ist es auch gemeint.

e-l-a

Don Arnulfo

12.07.2009 10:53
#5 RE: übersetzungZitat · antworten

Zitat von jan
http://www.youtube.com/watch?v=gLvjl8pen_4

salvacion army... Der Retter naht!

das ist nicht lustig...

Don Arnulfo

12.07.2009 10:55
#6 RE: übersetzungZitat · antworten

Zitat von el loco alemán
Zitat von luckas

hatt jemand ahnung was es mit diesem jajajajajajajaju auf sich hatt?

Sprich das "j" mal spanisch aus. Dann klingt das ganze so ähnlich wie im deutschen das "hahahaha". Und so ist es auch gemeint.

manchmal sieht es auch so aus: jejejeje

Pastica Offline

spitzen Mitglied

Beiträge: 702

27.07.2009 08:23
#7 ÜbersetzungZitat · antworten

Hallo Ihr guten Leute, wer kann mir einen Brief der voller Fehler ist übersetzen?
Würde den Brief per PDF schicken.

Danke Pastica

Moskito Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 12.371


27.07.2009 09:31
#8 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von Pastica
Hallo Ihr guten Leute, wer kann mir einen Brief der voller Fehler ist übersetzen?
Würde den Brief per PDF schicken.

Danke Pastica

Stelle ihn doch hier rein, das ist immer amüsant...

Salu2

Mskito
... nichts sticht besser.

seizi Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.868


27.07.2009 09:41
#9 RE: übersetzungZitat · antworten

Zitat von luckas

hatt jemand ahnung was es mit diesem jajajajajajajaju auf sich hatt?


Das sind Laute, die fortgeschrittene (sie können schon etwas deutsch) Cubanas beim Liebesspiel von sich geben.



Español Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 5.958

27.07.2009 13:54
#10 RE: übersetzungZitat · antworten

Zitat von seizi
Zitat von luckas

hatt jemand ahnung was es mit diesem jajajajajajajaju auf sich hatt?


Das sind Laute, die fortgeschrittene (sie können schon etwas deutsch) Cubanas beim Liebesspiel von sich geben.



jajajajaja de jajaja ni Pinga necesito el Dinero

la pirata Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 3.614

27.07.2009 17:02
#11 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von Pastica
Hallo Ihr guten Leute, wer kann mir einen Brief der voller Fehler ist übersetzen?

Wenn der Brief nicht zu lang ist, kann ich mich mal dran versuchen.

el-che Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 2.908

28.07.2009 05:31
#12 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von la pirata
Zitat von Pastica
Hallo Ihr guten Leute, wer kann mir einen Brief der voller Fehler ist übersetzen?

Wenn der Brief nicht zu lang ist, kann ich mich mal dran versuchen.



pirata als übungstext kannst du damit anfangen....versuch mal!

resibío zu carta de fesha trentiuno d´agosto der presentaño, en la que nos comunica argo mu´estraño referente a don Hosé Antonio García Marín y qu´hasta la prezente no hemo podío descifrá, dado er raro lenguahe en er que intentan comunicarsse con nosotro.Le huro por Dió que´hemo hesho to lo possible por aclará zi nosotro le debemo a ustede argo o son ustede los que nos tienen que hasé argún pago. Nuestro Hefe D´Amnistrassión se´ncuentra el´hombre recuperándose der soponsio, alelao, pero l´asseguro qu´haremo to lo possible por acabá de orientarmo y aclará este complejo crintograma que nos han remitio.Lo que má difissi está siendo de´ntendé e´esso de 'la seva propietat que puguin figurar amb prelació als sous' o lo de 'de tot aixó se´n dona trasllat a l´empresa', pero no dude que´ncuanto h´ayamo ressuerto el assertiho le daremo cumplía respuesta.No´stante to lo anterió, y si no fuesse molestia pa´usté, a fin devitá insidentes diplomáticos mayore, le rogaría que´nlosusesivo se dirihiese a nosotro en la lengua materna de Garcilaso, Cervantes, Góngora, Calderón, Juan Ramón Jiménez, Pío Baroja, Unamuno, Ortega y Gasset o Vicente Aleixandre, porque a los catetos der sur, en cuanto los sacas der castellano y de cuatro frases h´echas en fransé o inglé (ya sabe, 'vu le vu cuxe avec mua sexua??' o aquello de 'do you want make love with me??', pa´impressioná a las suecas o masisas teutónicas qu´inundan nuestras playas) se pierden.Quedando a su disposisión, aprovecho er momento epístolá pa´nviarle un afectuosso y cordiá saludo,

ElHombreBlanco Online

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 15.543


28.07.2009 07:21
#13 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Nur mal die erste Zeile ins Reine geschrieben:

Zitat von el-che
resibío zu carta de fesha trentiuno d´agosto der presentaño, en la que nos comunica argo mu´estraño referente a don Hosé Antonio García Marín ...

Recibió su carta de fecha treinta y uno de agosto del presente año, en la que nos comunica algo muy extraño referente a José Antonio García Marín ...

________________________________________
“The problem with socialism is that you eventually run out of other people's money.” ‒ Margaret Thatcher

Markus

28.07.2009 12:24
#14 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Noch ein bisschen ins Reine geschrieben:

Zitat von el-che
y qu´hasta la prezente no hemo podío descifrá, dado er raro lenguahe en er que intentan comunicarsse con nosotro.Le huro por Dió que´hemo hesho to lo possible por aclará zi nosotro le debemo a ustede argo o son ustede los que nos tienen que hasé argún pago.,


y que hasta la presente no hemos podido descifrar, dado el raro lenguaje en el que intentan comunicarse con nosotros. Le juro por dios que hemos hecho todo lo posible por aclarar si nosotros le debemos a ustedes algo o son ustedes los que nos tienen que hacer algún pago.

Markus

28.07.2009 13:13
#15 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Und noch ein Stück:

Zitat von el-che

Nuestro Hefe D´Amnistrassión se´ncuentra el´hombre recuperándose der soponsio, alelao, pero l´asseguro qu´haremo to lo possible por acabá de orientarmo y aclará este complejo crintograma que nos han remitio.,


Nuestro jefe de administración se encuentra el hombre recuperandose del soponcio, alelao, pero le aseguro que haremos todo lo posible por acabar de orientarnos y aclarar este complejo criptograma que nos han remitido.


Bei dem dann folgenden, den Zitaten, wird's echt mörderisch. Ist das was, was Du geschrieben hast oder wo kommt das her?

la pirata Offline

Rey/Reina del Foro

Beiträge: 3.614

28.07.2009 14:24
#16 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

Zitat von el-che
Zitat von la pirata
Zitat von Pastica
Hallo Ihr guten Leute, wer kann mir einen Brief der voller Fehler ist übersetzen?

Wenn der Brief nicht zu lang ist, kann ich mich mal dran versuchen.

pirata als übungstext kannst du damit anfangen....versuch mal!

Scheint ein schwererer Fall von Tastaturproblemen zu sein - irgendwas klemmt!

Oder: Mischung aus spanisch und alacant oder einer ähnlichen Sprache ?????

el-che Offline

Forums-Senator/in

Beiträge: 2.908

28.07.2009 20:47
#17 RE: ÜbersetzungZitat · antworten

nein, es ging um folgenden fall.ein polizeichef der verwaltung in gerona hatte ein verwarnungeld an den betreffenden nach sevilla-andalucien geschickt, aber leider auf katalanisch.- der andere,der empfänger, antwortet auf andalusisch,vergleichbar wie kubanisch oder wie mulaticas schreiben,also geschrieben wie ausgesprochen (klar ohne ortographische fehler)

 Sprung 

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de Nr.1 in Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Flussreisen www.flussreisen-buchen.de

Ein Forum von Homepagemodules.de

Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen
Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de

hits counter