Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Billige Kubaflüge, Mietwagen in Kuba, Tickets für Euren kubanischen Gast - inkl. unserer günstigen Krankenversicherungen - hier alles günstig buchen ! Infotelefon: 06056/911912 /// Die günstigsten Kubaflüge und Kubareisen,Rundreisen, Mietwagen, Hotels und Transfers hier buchen : www.billigfly.de --- Infotelefon: 06056/911912 ///  
www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge,Hotels in Kuba,
günstige Kuba-Mietwagen,die besten Rundreisen in Kuba und vieles mehr. Infotelefon: 06056/911912
Ihr Spezial Reisebüro für CUBA und Karibik
Deutschland Kuba
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 46 Antworten
und wurde 3.100 mal aufgerufen
 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
Seiten 1 | 2
user
Beiträge:
Mitglied seit:

Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 12:37

Noce lo que estaras haciendo haora pero yo estoy pensando en ti.
Noce como en tanpoco timpo me has hecho sentir lo que hestoy sintiendo porti.
Te adoro y te respeto.

Wäre nett wenn es mir jemand ziemlich exakt übersetzen könnte. Danke im voraus!

Dieyu

Rafael_70
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.090
Mitglied seit: 22.09.2006

#2 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 12:47
Zitat von Dieyu
Noce lo que estaras haciendo haora pero yo estoy pensando en ti.
Noce como en tanpoco timpo me has hecho sentir lo que hestoy sintiendo porti.
Te adoro y te respeto.
Wäre nett wenn es mir jemand ziemlich exakt übersetzen könnte. Danke im voraus!
Dieyu


Ich weiss nicht, was du jetzt gerade machen wirst, aber ich denke gerade an dich.
Ich weiss nicht, wie du in so kurzer Zeit mich hast fühlen lassen, was ich für dich gefühlt habe.
Ich liebe und respektiere dich.



Grammatik, Rechtschreibung und Subtilität der Gedanken lassen auf Kubaner(-in) schliessen

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#3 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 13:00

Vielen Dank!
Da kam ich mit meinem Spanischkenntnissen zumindest fast in die Nähe was es bedeuten soll.
Aber die Grammatik werde ich nie verstehen.
Nochmals Danke für die schnelle Hilfe.

Saludos,

Dieyu

Rafael_70
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.090
Mitglied seit: 22.09.2006

#4 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 13:14

Zitat von Dieyu
Aber die Grammatik werde ich nie verstehen.


Die spanische Grammatik ist so ziemlich die logischste in den westeuropäischen Sprachen ...

Allerdings haben auch Native Speaker in einem Hochbildungsland wie Kuba so ihre Schwierigkeiten mit ihrer Muttersprache ...

das unbekannte Mitglied
Beiträge:
Mitglied seit:

#5 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 13:28

Zitat von Dieyu
Noce
= No sé

Da muss man erst mal drauf kommen

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#6 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 13:51

Zitat von Dieyu
Noce lo que estaras haciendo haora pero yo estoy pensando en ti.
Noce como en tanpoco timpo me has hecho sentir lo que hestoy sintiendo porti.
Te adoro y te respeto.

Dieyu


Etwas freier und sinniger übersetzt:

"Ich weiß nicht, was du gerade machst, aber ich denke an dich.
Ich weiß nicht, wie du es in so kurzer Zeit geschafft hast, in mir solche Gefühle für dich zu entwickeln.
Ich bete dich an und ich respektiere dich."

Übrigens ist die Grammatik selbst für Kubaner extrem schlecht, entweder hat die Person die Schule nach der 4. Klasse verlassen oder ist Legastheniker...Inhaltlich: Standardtext jeder Telenovela...



S

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#7 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 13:52

Zitat von labrujavieja
Zitat von Dieyu
Noce
= No sé

Da muss man erst mal drauf kommen


Laut lesen hilft...

S

pedacito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 6.865
Mitglied seit: 01.07.2002

#8 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 13:53

Kubaner können nunmal keine Orthografie, auch die Lesekompetenz ist erschreckend schwach, natürlich gibt es auch Ausnahmen.
Da hilft nur, sich den Text laut vorzulesen, dann kommt man schon darauf, welche Wörter eigentlich gemeint waren...

62 = 3.500.000.000 (2016)

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#9 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 13:59
In Antwort auf:

Kubaner können nunmal keine Orthografie,


Das ist nicht richtig, zumindest nicht in der Verallgemeinerung. Ich könnte dir Korrespondenzen zeigen, da sitzt jedes Akzent an der richtigen Stelle!
Ich vermute eher, dass viele Yumas auf der Strasse tendenziell dem - ähm - bildungsschwächeren Bevölkerungsteil begegnet.

S

user_k
Beiträge:
Mitglied seit:

#10 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 14:06

In Antwort auf:

Kubaner können nunmal keine Orthografie


Die Touristen bewegen sich in der Tourismussektor.

user_k
Beiträge:
Mitglied seit:

#11 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 14:07

In Antwort auf:

Ich vermute eher, dass viele Yumas auf der Strasse tendenziell dem - ähm - bildungsschwächeren Bevölkerungsteil begegnet.


Eben

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.573
Mitglied seit: 25.04.2004

#12 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 14:24
Kurzformel:


Dumm fi*** gut!
Gina
Offline PM schicken
super Mitglied

Beiträge: 349
Mitglied seit: 12.10.2005

#13 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 14:35

Es kommt eben auf den Bildungsweg an, auch bei uns Deutschen!!!

Wenn ich mir manchmal die Briefe einiger Kunden im Büro anschaue, denke ich mir: Armes Deutschland!!! Und das bei Rechtschreibkorrektur in Word. Ich frage mich, was die sich denken, wenn alles rot unterringelt ist...

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.573
Mitglied seit: 25.04.2004

#14 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 14:40

Da brauchst du dir nur manche Postings hier im Forum anzusehen

chulo
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 2.725
Mitglied seit: 23.01.2002

#15 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 17:34

In Antwort auf:

Noce lo que estaras haciendo haora pero yo estoy pensando en ti.
Noce como en tanpoco timpo me has hecho sentir lo que hestoy sintiendo porti.
Te adoro y te respeto.
Wäre nett wenn es mir jemand ziemlich exakt übersetzen könnte. Danke im voraus!
Dieyu
--------------------------------------------------------------------------------

Ich weiss nicht, was du jetzt gerade machen wirst, aber ich denke gerade an dich.
Ich weiss nicht, wie du in so kurzer Zeit mich hast fühlen lassen, was ich für dich gefühlt habe.
Ich liebe und respektiere dich.




Noce como en tanpoco timpo me has hecho sentir lo que hestoy sintiendo porti.
Übersetzung Rafael:
Ich weiss nicht, wie du in so kurzer Zeit mich hast fühlen lassen, was ich für dich gefühlt habe.

Ich dachte, dass Rafael wenigstens Spanisch kann, wenn er/sie sonst schon wenig auf die Reihe bringt.
Oder war es nur ein Flüchtigkeitsfehler ?!

Moskito
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 12.440
Mitglied seit: 02.06.2001

#16 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 17:42


Meine Übersetzung war auch nicht so toll, kommt davon, wenn man zwei Sachen gleichzeitig macht...

S

Uli
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 4.260
Mitglied seit: 12.02.2006

#17 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 18:59

Zitat von pedacito
Kubaner können nunmal keine Orthografie, auch die Lesekompetenz ist erschreckend schwach, natürlich gibt es auch Ausnahmen.
Da hilft nur, sich den Text laut vorzulesen, dann kommt man schon darauf, welche Wörter eigentlich gemeint waren...


Da gibts hier aber auch Spezialisten. Denke nur an Domonik, da brauchte man auch viel Phantasie um zu verstehen, was er so meinte.

Dachte zuerst sogar, der kann nicht mal seinen Namen richtig schreiben.

-------------------------------------------------
Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem.

castro
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 7.088
Mitglied seit: 18.11.2002

#18 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 19:24

Zitat von Uli
Dachte zuerst sogar, der kann nicht mal seinen Namen richtig schreiben.

Ab und zu schreibst du deinen Namen doch auch mit 3 L!

castro
patria o muerte

chepina
Offline PM schicken
Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.365
Mitglied seit: 04.04.2008

#19 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 19:59

Sorry Dieyu , aber diese person wird nie der deutsche test bestehen , sein Spanisch ist so was von schlecht das die 4 klasse viel so viel ist.
saludos
chepina

chepina
Offline PM schicken
Forenliebhaber/in

Beiträge: 1.365
Mitglied seit: 04.04.2008

#20 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 20:01

Eine gute sache hat das ganze , sie , er , hat es selber geschrieben und schein gute gefühle für dich zu haben.
chepina

user
Beiträge:
Mitglied seit:

#21 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 21:16

Nur mal eine Frage!

Was hat Ihr schlechtes Spanisch in Schriftform mit der Fähigkeit Deutsch lernen zu können zu tun?
Meine erste Frau brauchte dreimal den Grundkurs um sich dann endlich in der Prüfung durchmogeln zu können, und die konnte Spanisch in Wort und Schrift.
Meine Freundin lernte in einem Tag mehr Deutsch ( Sprache ), welches sie auch unabhängig von mir einsetzten konnte, als meine Ex in 6 Monaten.
Sprache und Schrift sind auch hier in Deutschland ein himmelweiter Unterschied. Schau sich einer die heutige Jugend an, sorry, für mich fast alle verblödet/bildungsfern. Ist leider so.

Ich wollte halt nur wissen ob ich den Text einigermaßen sinngemäß verstanden habe, und nicht ob da Rechtschreibfehler oder sonstiges hintersteckt.

Nichts für Ungut!

Saludos,

Dieyu

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.573
Mitglied seit: 25.04.2004

#22 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 21:40
Zitat von chepina
Eine gute sache hat das ganze , sie , er , hat es selber geschrieben und schein gute gefühle für dich zu haben.
chepina


Solch einen Text bekam ich nach 4 Tagen des "Kennens"
Erste chica negrita in Kuba anno 1999
Nicht ganz so viele Fehler, aber mit einer Klaue die ich nicht entziffern konnte.

Beendet war der 2-seitige Brief mit:

tu esposa en futuro


+++

Und seitdem habe ich una pila de cartas con textos similares
el-che
Offline PM schicken
Forums-Senator/in

Beiträge: 3.399
Mitglied seit: 09.02.2006

#23 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 21:56


+++

Und seitdem habe ich una pila de cartas con textos similares[/quote]

zeige uns als probe ein schönes stück.... sooo viel multi-kulti

jan
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro


Beiträge: 20.573
Mitglied seit: 25.04.2004

#24 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 22:00
Die Multi-Kulti Veranstaltung ist im Platzregen geplatzt!

Habe es gerade pitschnass hierher geschafft!

Waren ein paar heisse cubanitas und Dominicanas da.
Eine dachte sicher sie wäre in der Karibik.
Hot pants und knappes t-shirt

Hat jemand den cubi? mit der Sonnenbrille mit der Flagge Kubas als Gläser gesehen?
Sollte 20 EUR kosten
la pirata
Offline PM schicken
Rey/Reina del Foro

Beiträge: 4.210
Mitglied seit: 08.12.2008

#25 RE: Bitte um möglichst exakte Übersetzung! Danke!
31.05.2009 22:09
Zitat von jan
Hat jemand den cubi? mit der Sonnenbrille mit der Flagge Kubas als Gläser gesehen?
Sollte 20 EUR kosten

Wer oder was sollte 20 € kosten?
War doch vielleicht ein Schnäppchen, oder?
Seiten 1 | 2
Ähnliche Themen Antworten/Neu Letzter Beitrag⁄Zugriffe
Bitte um Übersetzung ins deutsche danke vorab
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
14 05.04.2016 14:56
von Claudia.A • Zugriffe: 495
Bitte um kurze Übersetzung
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
11 31.03.2016 05:53
von santana • Zugriffe: 447
Bitte um kurze Übersetzung danke vorab
Erstellt im Forum Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt von cohibamann
25 11.03.2016 17:04
von Mocoso • Zugriffe: 1179
Bitte mal übersetzen Danke vorab
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
49 20.02.2016 12:45
von Timo • Zugriffe: 1282
Kann das bitte jemand übersetzen
Erstellt im Forum Kubaforum (Fortsetzung ab 14.02.2001) von cohibamann
3 09.12.2015 15:03
von Mocoso • Zugriffe: 610
Mal wieder online da wichtige Frage - Bitte um Hilfe wegen ESTA Visum -
Erstellt im Forum Kubaflüge/Kubareisen/Kreuzfahrtschnaeppchen/Hotels/Mietwagen/Transfers... von Sandruca
5 09.08.2015 16:52
von Ralfw • Zugriffe: 521
 Sprung  

Unsere Partner www.kreuzfahrtschnaeppchen.com Kubareisen www.kubaflüge.de günstige Karibikreisen www.Karibikreisen24.de günstige Kuba Rundreisen www.flussreisen-buchen.de

Condor

LÄCHELN Hier ist es zu Hause

Ein Forum von Homepagemodules.de