www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...
Hallo an Alle, ich brauche mal ein taugliches Übersetzungsprogramm für technische Beschreibungen. Deutsch - Spanisch
Danke und Gruss Johannes
Gruss Barbara y Johannes
"Die Torheit begleitet uns in allen Lebensperioden. Wenn einer weise scheint, liegt es daran, dass seine Torheiten seinem Alter und seinen Kräften angemessen sind." Francois Duc de La Rochefoucauld
In Antwort auf:CS2Exchange Version 2.07.030 Release October 29, 1997 Copyright (C) 1997 Merchantware. Alle Rechten reservierten. CS2Exchange Hilfen Sie, die CompuServe übergaben, E-mail legt zu Microsoft Exchange, beim so Ausschließen Ihres Bedürfnisses, CompuServe Software zu benutzen, ab. Zum Beispiel können Sie: * Übertragung (Widerstand-und-Tropfen) die CompuServe Mitteilung Datenbank zur Microsoft Exchange Mitteilung Datenbank. * Übertragung das CompuServe Adreßbuch zum Microsoft Exchange Adreßbuch. * Archiv die CompuServe Mitteilung Datenbank. * Sicht die Inhalte einer CompuServe Mitteilung. * * * Installation * * * CS2Exchange werden als verteilt ein eine Selbst-herausnehmend REIßVERSCHLUß-Akte. Es anzuschließen, der die Selbst-herausnehmend REIßVERSCHLUß-Akte gestartet wurde. Das UMSTÄNDE-Programm wird automatisch gestartet werden.
Hier mal ein Bespiel Deutsch vorher: Eine Bremsleitung hinten Links ist auch durchgeschliffen, die brauchen wir auch neu. Hinten wurden die Kabel vom Reifen durchgescheuert, das haben wir hier selber repariet. Die Tachometerwellen sind zu kurz , deshalb gehen die kaputt.
"Spanische Übersetzung": Una tubería de freno trasero también es durchgeschliffen vínculos, que también necesitamos nuevos. Detrás de los cables se deshilachados por el neumático, que nosotros mismos hemos repariet. El velocímetro olas son demasiado cortos, por lo que rompió ir.
Und nun wieder zurück" Eine hintere Bremsleitung ist auch durchgeschliffen Links, wir brauchen auch neue. Hinter den Drähten sind abgenutzt von den Reifen, dass wir uns haben repariet. Je schneller die Wellen sind zu kurz, so dass sie pleite gehen.
Mit sehr viel Phantasie kann man einen Sinn erkennen Gruss Johannes
Gruss Barbara y Johannes
"Die Torheit begleitet uns in allen Lebensperioden. Wenn einer weise scheint, liegt es daran, dass seine Torheiten seinem Alter und seinen Kräften angemessen sind." Francois Duc de La Rochefoucauld
Die Qualität solcher Übersetzungsprogramme hängt natürlich auch immer von der Eindeutigkeit und grammatikalischen / orthografischen Richtigkeit des zu übersetzenden Textes ab ...!
z.B.: Sind die Kabel des Reifens gemeint? Oder ist der Reifen die Ursache für das Durchschleifen der Kabel?
Und Rechtschreibfehler wie "hinten Links" oder "repariet" lassen sich von so einem Programm manchmal nicht übersetzen .....
Kauf im Ausland ein Technik-Wörterbuch von Langenscheidt (soll keine Schleichwerbung sein ). Ist im Ausland meist preiswerter als hier. Aber Vorsicht bei Einfuhr: nicht gestattet. Kleingedrucktes lesen!! Mit solch einem Wörterbuch bist du immer schneller als mit einem Überstzungsprogramm. Spreche aus eigener Erfahrung.
Bei Übersetzungen ist auch immer ein wenig Phantasie gefragt. Wenn du das Wort nicht kennst, versuch es durch ein einfacheres zu ersetzen. Z.B. ist es wahrscheinlich vollkommen unerheblich, ob die Bremsleitung durchgeschliffen, perforiert oder abgeknickt ist: sie ist kaputt (rota) oder abgenutzt (gastada). Das Gleiche gilt wohl auch für die Kabel: ob durchgescheuert oder durchgeschmort, sie sind kaputt. Das scheint mir die Information zu sein, die du rüberbringen willst?
Eine Welle im technischen Sinn ist ein eje, das Wort für Tacho hast du ja schon. Die Übersetzung für links (klein geschrieben) ist übrigens izquierda und hinten heißt atras. Vínculo heißt auch Links, aber im Sinne von Internetverweisen (da kann man meist draufklicken).
Atras a la izquierda necesitamos nueva tubería de freno porque esta roto. Los cables de atras eran rotos por las gomas pero los hemos reparado Los ejes del velocímetro son demasiado cortos, por eso se rompen.
Wäre mein Vorschlag. Jetzt noch von den Cubanos hier Korrektur lesen lassen und fertig?
------------------------------------------------- Fidel ist der beste Diktator der Welt!
Zitat von santiaguero alemanAber Vorsicht bei Einfuhr: nicht gestattet. Kleingedrucktes lesen!!
Werden dir vom deutschen Zollbeamten am Flughafen inzwischen schon Bücher beschlagnahmt???
Nee, mir nicht. Aber im Ausland gedruckte deutsche Bücher sind nur für den dortigen Markt bestimmt. Diese sind dort teilweise 50 % billiger. Logisch, dass der Verleger die Einfuhr nach Deutschland nicht gerne sieht.
Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de