www.kuba-flüge.de - hier finden Sie Ihre günstige Kubareise, die billigsten Kubaflüge, günstige Kuba-Mietwagen, Informationen über Kuba und vieles mehr...
weiss jemand, was der Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer" ist? Ich habe beide Begriffe schon gehört (z.B. in vielen cubanischen Liedern). Heisst beides "Meine Liebe" und gibt es hier eine Differenzierung, wann was verwendet wird?
lichen Dank!
das unbekannte Mitglied
28.12.2008 13:51
#2 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
meine Meinung wenn jmd sagt "te quiero" oder "te amo" ligt der Unterschied in der Betonungsebene, - wie , und in welchem kontext das ausgesprochen wird.
ähnlich ich mag dich ich liebe dich ich verehre dich ich begehre dich ich bin vernarrt in dich
Abrazo,CariBeso (Linguist)
------------------------------------------------- nos separa de Dios : codicia, apego ,odio, aversión, engaño, ignorancia ·(())((())) -------------------------------------------------
Zitat von corazonalso meiner meinung nach ist die reihung so wie im deutschen:
me gustas tu - du gefällst mir, ich mag dich te quiero - ich habe dich lieb te amo - ich liebe dich
ist mir auch von einer spanierin bestätigt worden... wie das in cuba ist weiss ich nicht, da sagt man ja auch zur nachbarin "mi amor"
also mi amor und mi querer ist wie im deutschen mein schatz, man kann es so benutzten dass man es als Kosename für den partner benutzt, oder einfach so.
in cuba habe ich festgestellt, dass papi oder mami für den partner benutzt wird und mi amor mehr für freunde.
weiss jemand, was der Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer" ist? Ich habe beide Begriffe schon gehört (z.B. in vielen cubanischen Liedern). Heisst beides "Meine Liebe" und gibt es hier eine Differenzierung, wann was verwendet wird?
weiss jemand, was der Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer" ist? Ich habe beide Begriffe schon gehört (z.B. in vielen cubanischen Liedern). Heisst beides "Meine Liebe" und gibt es hier eine Differenzierung, wann was verwendet wird?
lichen Dank!
Kannst du Spanich.....
Dieses Lied sagt es dir...
Hey, Danke Kubanon , das ist wohl ein Gedicht, das jemand vertont hat. Habe es mal im "Leo Translator" entdeckt und versucht zu übersetzen, kann leider noch nicht so gut Spanisch, wird aber immer besser.
Hat Dir schon irgendjemand ernsthaft geantwortet? "Mi amor" und "mi querer" sind gleichwertig und bedeuten beide: "Mein (Ge-)Lieb(t)er" oder "Meine Liebe" oder eher gebräuchlich in Deutsch "Mein Schatz" (wobei pingelige jetzt sagen das ist eher "Mi tesoro"
Aber ist beides gleichermassen zu verwenden ... Liebe Grüsse
baby
09.01.2009 12:23
#17 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
ansonsten "te quiero" is ne pauschale nettichkeitsfloskel aber ziemlich oberflächlich. ähnlich wie "mi amor". muß man sich nix drauf einbilden. te queiro = ich mag dich, ich will dich, du gefällst mir... = bestandteil des balzrituals im anfangsstadium.
"te amo" = ich liebe dich. fundamentale aussage, wenn es nicht gelogen ist! darum hört yuma es relativ selten. - es sei denn die zeit drängt!
"Mi amor" ist das Unverbindlichere und Vielseitigere, das du der Dame am Bankschalter sagen kannst, oder umgekehrt von der Bedienung am Kiosk zu hören bekommst. Es deckt eine größere Bandbreite ab und ist über die platonische bis zur leidenschaftlichen Beziehung, oder als reine Floskel der Liebenswürdigkeit (mit pinta latina) anwendbar. Dadurch wird es 10 mal häufiger (in schriftlichen Texten) verwendet. Als Anrede im Briefanfang ist "Mi querer" nicht üblich. "Querer" als Substantiv scheint mir überhaupt ein kubanischer Regionalismus zu sein. Je weiter nach "Palestina" (=Oriente) desto häufiger hört man es, z.B.: "hay otlo quelel". Darum bezweifle ich, dass es die gebildetere Schicht ist, die es verwendet. Ich kann mich auch nicht erinnern, "querer" als Hauptwort in Spanien gehört zu haben. Der Internet-Häufigkeitstest in der Anrede zwischen "Hola mi amor" und "Hola mi querer" endet mit über 1Million zu nur 6 Verwendungen zu Gunsten des ersteren. Das sagt eigentlich alles.
Danke für die ausführliche Erklärung. Ich habe es auch noch nie vorher gehört, ausser im Kubanischen. Da gibt es zum Beispiel ein Lied von Omara Portuondo: "No me vayas a enganar", da heisst es: "...haré lo que quieras tú, mi dulce querer".
Die billigsten Flüge im Netz jetzt hier einfach online buchen Kubaflüge Flug Kuba Mietwagen Kuba Hotels Kuba Lastminute Kuba Rundreisen Kuba Badereisen Cuba Erlebnisreisen Kuba Informationen Kuba Frühbucher billigfly kuba cuba Informationen Kubainfo Varadero Havana Havanna Santiago de Cuba Baracoa Holguin billige Flüge billige Kubaflüge Cubaflüge Mietwagen Inlandsflüge Kuba
Zum Firmenprofil auf youbizz.de