Übersetzungshilfe

06.12.2008 12:57
avatar  lbc213
#1 Übersetzungshilfe
avatar
normales Mitglied

Hallo, kann mir jemand den angefügten Text ins deutsche übersetzen?? Wäre super.

Dankeschön

Hola mi hermano, espero que te encuentres bien tu y toda tu familia, en
especial mi sobrino Ben. En este mensaje te deseo doblemente felicidades
por tu cumpleaños y aniversario de bodas, puedes escribirme a este correo,
despues te explico porque no te había escrito antes, necesito fotos de
ustedes y de mi sobrino, saludos para Verena, Pamela, Martin, para tí,
para toda la familia, en especial para mi sobrino.
Un beso y un abrazo fuerte de tu hermano menor.
Yanier
Si puedes mandame esta medicina Abothil (gel para la cervicitis)


 Antworten

 Beitrag melden
06.12.2008 13:04
avatar  Gina
#2 RE: Übersetzungshilfe
avatar
super Mitglied

Hallo mein Bruder, ich hoffe, Dir und der ganzen Familie geht's gut, speziell meinem Neffen Ben. In dieser Nachricht beglückwünsche ich Dich doppelt. Zum Geburtstag und zum Hochzeitstag. Du kannst mir auf diese E-Mail-Adresse schreiben. Dann erkläre ich Dir, warum ich Dir nicht früher geschrieben habe. Ich hätte gerne Fotos von Euch und meinem Neffen. Grüße an Verena, Pamela, Martin, an Dich, an die ganze Familie, speziell an meinen Neffen. Ein Kuss und eine Umarmung von Deinem jüngeren Bruder Yanier. Wenn Du kannst, schick mir die Medizin "Abothil" (Gel für ...)


 Antworten

 Beitrag melden
06.12.2008 22:20
avatar  Moskito
#3 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:

(gel para la cervicitis)


cervicitis/zervicitis = Gebärmutterhalsentzündung

"Als häufigste Ursache einer akuten Zervizitis kommt die Infektion mit Chlamydien in Frage. Chlamydien sind Bakterien, die durch sexuellen Kontakt übertragen werden. Eine Infektion mit diesen Erregern kommt bei 2 - 10% der jungen, sexuell aktiven Frauen mit wechselnden Partnern vor. Eine weitere, aber heute seltenere Ursache für eine akute Erkrankung ist die Infektion mit dem Erreger der Gonorrhoe, dem Bakterium Neisseria gonorrhoeae, auch Gonokokken genannt. Ebenso kommen weitere Bakterien (z. B. Streptokokken) oder Viren (z. B. Herpes-simplex-Viren) als Verursacher einer Zervizitis vor."

http://www.aok.de/bund/tools/medicity/diagnose.php?icd=6223

Falls es ebber interessiert.

S


 Antworten

 Beitrag melden
07.12.2008 06:48
avatar  user ( gelöscht )
#4 RE: Übersetzungshilfe
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von Moskito
In Antwort auf:

(gel para la cervicitis)


cervicitis/zervicitis = Gebärmutterhalsentzündung
"Als häufigste Ursache einer akuten Zervizitis kommt die Infektion mit Chlamydien in Frage. Chlamydien sind Bakterien, die durch sexuellen Kontakt übertragen werden. Eine Infektion mit diesen Erregern kommt bei 2 - 10% der jungen, sexuell aktiven Frauen mit wechselnden Partnern vor. Eine weitere, aber heute seltenere Ursache für eine akute Erkrankung ist die Infektion mit dem Erreger der Gonorrhoe, dem Bakterium Neisseria gonorrhoeae, auch Gonokokken genannt. Ebenso kommen weitere Bakterien (z. B. Streptokokken) oder Viren (z. B. Herpes-simplex-Viren) als Verursacher einer Zervizitis vor."
http://www.aok.de/bund/tools/medicity/diagnose.php?icd=6223
Falls es ebber interessiert.


der sonntag beginnt! mensch mücke, soviel auf einmal?


 Antworten

 Beitrag melden
14.12.2008 18:55
avatar  lbc213
#5 RE: Übersetzungshilfe
avatar
normales Mitglied

Hallo wer ist so nett und übersetzt mir folgenden Brief ins deutsche.

Danke

!Hola mi hermano
Espero que al recibir este correo te encuentres gozando de perfecta
salud,al igual que todos los que te rodean y en especial mi sobrino Ben.
Bueno al parecer no te llegó el último correo que te envié antes que este
que recibiste en el que te decia que estoy viviendo en Cárdenas, que
recogí la carta y el dinero, fue de mucha ayuda en las compras de las
cosas de la niña, el año que viene con la gracia de Dios seré padre y tu
seras tío de una Verena cubana, pues su nombre verdadero va a ser Lauren
Verena. Lo que pasa es que cambié de pareja y la mujer con la que estoy
padece de la presión y al tomar la dosis tan fuerte del medicamento
recomendado la niña no se alimenta bien, es por eso que está ingresada.
Gracias por preguntar mi hermano. Con respecto a la medicina el nombre en
Cuba es Abothil, pero en el mercado mundial es Polycosanol y bueno de mí
te diré que estoy desempleado ya que tenía que elegir entre el trabajo y
la familia que estoy por construir y ya sabes cual fue la respuesta, pero
no te preocupes.
!Remenber en Cuba no problem!
Me gustaron mucho las fotos, Ben está grande y fuerte. Al parecer va a
salir igual que su tío cubano. Ja, ja, ja.
Mi mamá está hoy aquí y les manda un beso y saludos a todos.
Cuídate y cuida a tu familia, saludos para todos, un gran beso para Verena
y Ben y recibes desde el otro lado del mundo el más sincero y cálido
abrazo de tu hermano
Yanier


 Antworten

 Beitrag melden
14.12.2008 19:25
#6 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von lbc213
Hallo wer ist so nett und übersetzt mir folgenden Brief ins deutsche.
Yanier

hallo, kurz und g a n z frei übersetzt:
Hallo, mein Bruder.
Hoffe du hast diese nachricht erhalten und dir geht es gut.
ich glaube, die vorherige nachricht hast du nicht erhalten.
ich wohne jetzt in cardenas, die karte und das geld habe ich erhalten.
und uns sehr geholfen um die sachen für die kleine ( das mädchen?)
kaufen zu können.mit gottes hilfe, werde ich nächstes jahr vater und
du natürlich onkel einer cub. verena. ihr wirklicher name wird lauren
verena sein."beim nächsten satz, bin ich mir nicht sicher und lasse ihn weg"
der kleinen geht es nicht gut und ist im krankenhaus. danke das du gefragt hast.
das medikament heißt abothil hier in cuba. international heisst es:
polycosanal.. von mir kann ich berichten, das ich schwer beschäftig bin zwischen
arbeiten, familie und bauen.
Vielen dank für die fotos, sie haben mir gut gefallen. ben ist ganz schön groß und kräftig.
wird wohl wie sein cubanischer onkel werden.
meine mutter ist gerade hier und schickt dir liebe grüsse.
pass gut auf dich und deine familie auf.einen dicken kuss
für verena und ben. alles gute vom anderen ende de welt,
dein yanier.
wie gesagt ganz frei übersetzt und nicht 100% richtig. aber sicherlich
hilft es dir, bis es eine bessere übersetzung gibt.
gruss falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
14.12.2008 19:39
avatar  das unbekannte Mitglied ( gelöscht )
#7 RE: Übersetzungshilfe
avatar
das unbekannte Mitglied ( gelöscht )

also ich lese eher was davon, dass er arbeitslos ist und zwischen Arbeit und seiner Familie, die er gerade aufbaut, wählen muss.....


 Antworten

 Beitrag melden
14.12.2008 19:42
#8 RE: Übersetzungshilfe
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von labrujavieja
also ich lese eher was davon, dass er arbeitslos ist und zwischen Arbeit und seiner Familie, die er gerade aufbaut, wählen muss.....
stimmt, mein fehler. danke!
wie gesagt, nur der papst ist unfehlbar
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!